conformément au Traité sur les forces armées classiques en Europe, il devra détruire une grande quantité de chars, d'aéronefs et autres technologies militaires. | UN | إن بيلاروس، وفقا لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، يتعين عليها تدمير عدد كبير من الدبابات والطائرات والتكنولوجيا العسكرية اﻷخرى. |
conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), c'est le droit inaliénable de mon pays d'exploiter l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وفقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن تطوير الطاقة النووية السلمية حق من حقوق بلدي غير القابلة للتصرف. |
Renseignements fournis conformément au Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extraatmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes | UN | معلومات مقدَّمة وفقاً لمعاهدة المبادئ المنظِّمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى |
Renseignements fournis conformément au Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes | UN | معلومات مقدَّمة وفقاً لمعاهدة المبادئ المنظِّمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى |
conformément au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, le Bélarus a éliminé plus de 1 700 chars de combat, 1 300 véhicules blindés de combat et 130 avions de combat, ce qui représente environ 10 % des armes et moyens de combat éliminés par l'ensemble des 30 États parties au Traité. | UN | ووفقاً لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، أزالت بيلاروس أكثر من 700 1 دبابة قتال، و300 1 مركبة قتـال مدرعة، و130 طائرة قتالية، وهو ما يمثل حوالي 10 في المائة من أسلحة ووسائل القتال التي أزالتهـا الدول الأطراف في المعاهدة مجتمعة، وعددها 30 دولة. |
conformément au Traité sur l'élimination des missiles à portée intermédiaire et à plus courte portée, la Russie et les États-Unis ont complètement éliminé deux types d'armes terrestres. | UN | ووفقا لمعاهدة إزالة القذائف المتوسطة والأقصر مدى، فقد أزالت روسيا والولايات المتحدة تماما فئتين من هذه الأسلحة الأرضية. |
Si l'on y ajoute l'Antarctique, qui a été démilitarisée conformément au Traité sur l'Antarctique, ces zones couvrent maintenant plus de 50 % de la superficie émergée du globe. | UN | وبإضافة القارة المتجمدة الجنوبية، التي أصبحت منطقة منزوعة السلاح عملا بمعاهدة أنتاركتيكا، أصبحت المناطق الخالية من الأسلحة النووية تغطي حاليا أكثر من 50 في المائة من كتلة اليابسة على الأرض. |
De plus, un État de lancement est tenu d’immatriculer un objet spatial conformément au Traité sur l’espace extra-atmosphérique et à la Convention sur l’immatriculation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدولة المطلِِقة مسؤولة عن تسجيل الجسم الفضائي طبقا لمعاهدة الفضاء الخارجي واتفاقية التسجيل. |
8. Nous réaffirmons le droit inaliénable des États de mettre au point, de développer la recherche, de produire et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination, conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; | UN | 8 - ونؤكد من جديد حق الدول غير القابل للتصرف في تطوير الطاقة النووية وإجراء البحوث عليها وإنتاجها واستخدامها، لأغراض سلمية، دونما تمييز، حسبما تنص معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ |
Aussi devons-nous assurer un accès internationalement sauvegardé aux matières fissiles pour des utilisations scientifiques pacifiques, conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et aux garanties de l'AIEA. | UN | ولذلك، ينبغي أن نكفل إيجاد ضمانات دولية للحصول على المواد الانشطارية للاستخدامات العلمية السلمية وفقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Tout le territoire azerbaïdjanais occupé est en dehors de la zone contrôlée par des inspecteurs internationaux conformément au Traité sur les FCE et au Document de Vienne. | UN | ووجدت جميع المناطق المحتلة من أذربيجان نفسها خارج المنطقة الخاضعة لمراقبة التفتيشات الدولية وفقا لمعاهدة تخفيض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا. |
Pendant près de deux ans, la République azerbaïdjanaise a fait l'objet de 10 inspections, dont sept conformément au Traité sur les FCE et trois en vertu du Document de Vienne. | UN | فخلال سنتين تقريبا، تلقت جمهورية أذربيجان ١٠ تفتيشات منها ٧ وفقا لمعاهدة تخفيض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا و ٣ في اطار وثيقة فيينا. |
Troisièmement, tous les pays de la région devraient accepter de soumettre leurs installations nucléaires à l'inspection internationale conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et permettre à l'ONU de jouer son rôle dans le domaine du suivi et de la surveillance de la maîtrise des armements. | UN | ثالثا، قبول كافة الدول في المنطقة التفتيش الدولي على منشآتها ومرافقها النووية وفقا لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإعطاء اﻷمم المتحدة دورا في إيجاد آلية للرقابة الدولية والمتابعة. |
Selon les dernières estimations, le travail de réduction des techniques afférentes aux blindés de la Biélorussie, conformément au Traité sur les forces conventionnelles en Europe, est chiffré à près de 230 millions de dollars. | UN | وطبقا ﻷحداث الحسابات، سيحتاج العمل فيما يتعلق بتخفيض عدد المركبات المدرعة في بيلاروس وفقا لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا إلى ٢٣٠ مليونا من الدولارات تقريبا. |
Renseignements fournis conformément au Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes | UN | معلومات مقدَّمة وفقاً لمعاهدة المبادئ المنظِّمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى |
Renseignements fournis conformément au Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes | UN | معلومات مقدَّمة وفقاً لمعاهدة المبادئ المنظِّمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى |
Renseignements fournis conformément au Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extraatmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes | UN | معلومات مقدَّمة وفقاً لمعاهدة المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى |
iii) En 2003, conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, les Émirats arabes unis ont conclu un accord de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique; | UN | ' 3` أبرمت دولة الإمارات العربية في عام 2003 وفقاً لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية اتفاقاً للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
conformément au Traité sur la naturalisation conclu entre la Tchécoslovaquie et les États-Unis d'Amérique le 16 juillet 1928, il a automatiquement été déchu de la nationalité tchèque lorsqu'il a obtenu la nationalité américaine. | UN | ووفقاً لمعاهدة التجنس المبرمة بين تشيكوسلوفاكيا والولايات المتحدة الأمريكية في 16 تموز/يوليه 1928، فقد صاحب البلاغ جنسيته التشيكية أوتوماتيكياً عند تجنسه بالجنسية الأمريكية. |
conformément au Traité sur la naturalisation conclu entre la Tchécoslovaquie et les États-Unis d'Amérique le 16 juillet 1928, il a automatiquement été déchu de la nationalité tchèque lorsqu'il a obtenu la nationalité américaine. | UN | ووفقاً لمعاهدة التجنس المبرمة بين تشيكوسلوفاكيا والولايات المتحدة الأمريكية في 16 تموز/يوليه 1928، فقد صاحب البلاغ جنسيته التشيكية أوتوماتيكياً عند تجنسه بالجنسية الأمريكية. |
De récents événements ont mis à jour les limites du système de garanties et l'aptitude de l'Agence à s'acquitter pleinement de ses obligations en vertu des accords de garanties conclus avec les Etats membres et conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | فقد بينت التطورات اﻷخيرة الحدود القائمة على نظام الضمانات وعلى قدرة الوكالة على الوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانــات مــع الدول اﻷعضاء ووفقا لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Les États-Unis et la Fédération de Russie ont effectivement démantelé leurs missiles à portées moyenne et intermédiaire conformément au Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire. | UN | وقد تخلص كلٌ من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشكل يمكن التحقق منه من مخزونه من الـقذائف المتوسطـة وفوق المتوسطـة المدى عملا بمعاهدة الأسلحة النووية فوق المتوسطة المدى. |
a) A l'ouest, par la République du Guatemala, conformément au Traité sur les limites territoriales signé à Guatemala le 9 avril 1938; | UN | )أ( الـى الغـرب، جمهوريـة غواتيمالا، طبقا لمعاهدة الحدود الاقليمية، الموقعة في غواتيمالا، في ٩ نيسان/ابريل ٨٣٩١؛ |
8. Nous réaffirmons le droit inaliénable des États de mettre au point, de développer la recherche, de produire et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination, conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; | UN | 8 - ونؤكد من جديد حق الدول غير القابل للتصرف في تطوير الطاقة النووية وإجراء البحوث عليها وإنتاجها واستخدامها، لأغراض سلمية، دونما تمييز، حسبما تنص معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ |