f) A pris note du plan de versement et a encouragé l'Ukraine à effectuer régulièrement les versements conformément aux clauses dudit plan. | UN | (و) أحاط علما بأحكام خطة السداد ويشجع أوكرانيا على السداد في شكل أقساط منتظمة وفقا للشروط الواردة في الخطة. |
Entité responsable Pôle services centralisés Au paragraphe 232 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes recommande à l'UNOPS, qui en est convenu, de veiller à ce que le Bureau pour le Moyen-Orient établisse constamment des rapports d'évaluation des prestations des fournisseurs conformément aux clauses du Manuel des achats de l'UNOPS. | UN | وفي الفقرة 232، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وافق على توصية المجلس بأن يكفل قيام مكتب الشرق الأوسط في جميع الأوقات بإنجاز تقارير تقييم أداء الموردين وفقا للشروط الواردة في دليل المشتريات المعتمد لدى المكتب. |
56. L'Organisation des Nations Unies est tenue de loger le personnel contractuel international conformément aux clauses du contrat pertinent. | UN | ٥٦ - من المطلوب من اﻷمم المتحدة أن توفر مكان اﻹقامة اللازم للموظفين التعاقديين الدوليين وفقا لشروط العقد. |
La Conférence examinera aussi la demande faite par la Lituanie en vue du rétablissement de son droit de vote, sur la base d'un accord relatif à un plan de versement élaboré conformément aux clauses des plans de versement approuvées par le Conseil du développement industriel. | UN | وسوف ينظر المؤتمر أيضا في طلب ليتوانيا الذي تلتمس فيه استعادة حقوقها في التصويت، استنادا إلى اتفاق على خطة سداد وُضعت وفقا لشروط خطط السداد التي وافق عليها مجلس التنمية الصناعية. |
l'Autorité accorde au Contractant le droit exclusif d'explorer des gisements de nodules polymétalliques dans le secteur d'exploration conformément aux clauses du présent contrat. | UN | تمنح السلطة المتعاقد بموجب هذا العقد الحق الخالص لاستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام وشروط هذا العقد. |
83. Dans le cas de certaines réclamations, il se peut qu'au moment où les marchandises ont été perdues, le titre de propriété ou le risque de perte ait déjà été transféré à l'autre partie conformément aux clauses du contrat. | UN | 83- وفي بعض المطالبات، قد يكون الحق في ملكية البضائع أو خطر فقدانها قد انتقل في وقت فقدان البضائع إلى الطرف الآخر بموجب شروط العقد(43). |
e) Prend note de la signature d'un accord relatif à un plan de versement et encourage l'Afghanistan à effectuer régulièrement les versements conformément aux clauses dudit plan. | UN | " (ﻫ) يحيط علما بالتوقيع على اتفاق بشأن خطة سداد، ويشجع أفغانستان على سداد أقساطها بانتظام وفقا للشروط الواردة فيه. " |
e) Prend note de la signature d'un accord relatif à un plan de paiement et encourage le Kazakhstan à effectuer régulièrement ses versements conformément aux clauses dudit plan. | UN | (ﻫ) يحيط علما بالتوقيع على اتفاق خطة سداد، ويشجع كازاخستان على سداد أقساطها بانتظام وفقا للشروط الواردة فيه. |
e) A pris note de la signature d'un accord relatif à un plan de versement et a encouragé l'Afghanistan à effectuer régulièrement les versements conformément aux clauses dudit plan. | UN | (ﻫ) أحاط علمـــا بإبرام اتفاق على خطة سداد، وشجّع أفغانستان على سداد أقساطها بانتظام، وفقا للشروط الواردة فيه. |
e) A pris note de la signature d'un accord relatif à un plan de paiement et a encouragé le Kazakhstan à effectuer régulièrement ses versements conformément aux clauses dudit plan. | UN | (ﻫ) أحاط علما بإبرام اتفاق على خطة سداد، وشجّع كازاخستان على سداد أقساطها بانتظام، وفقا للشروط الواردة فيه. |
13.1 Le Contractant procède à l'exploration conformément aux clauses et conditions du présent contrat, aux dispositions du Règlement, de la partie XI de la Convention, de l'Accord et d'autres règles de droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. | UN | البند 13 13-1 ينفذ المتعاقد عملية الاستكشاف وفقا لشروط وأحكام هذا العقد وللأنظمة والجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
13.1 Le Contractant procède à l'exploration conformément aux clauses et conditions du présent contrat, aux dispositions du Règlement, de la partie XI de la Convention, de l'Accord et d'autres règles de droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. | UN | البند 13 13-1 ينفذ المتعاقد عملية الاستكشاف وفقا لشروط وأحكام هذا العقد وللأنظمة والجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
13.1 Le Contractant procède à l'exploration conformément aux clauses et conditions du présent contrat, aux dispositions du Règlement, de la partie XI de la Convention, de l'Accord et d'autres règles de droit international qui ne sont pas incompatibles avec la Convention. | UN | البند ١٣ ١٣-١ ينفذ المتعاقد عملية الاستكشاف وفقا لشروط وأحكام هذا العقد ولﻷنظمة والجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق، وغير ذلك من قواعد القانون الدولي التي لا تتعارض مع الاتفاقية. |
l'Autorité accorde au Contractant le droit exclusif d'explorer des gisements de nodules polymétalliques dans le secteur d'exploration conformément aux clauses du présent contrat. | UN | تمنح السلطة المتعاقد بموجب هذا العقد الحق الخالص لاستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام وشروط هذا العقد. |
Le revenu des placements des avoirs détenus au titre de fonds d'affectation spéciale est comptabilisé conformément aux clauses et conditions régissant le fonds d'affectation spéciale concerné. | UN | تقيّد الإيرادات المتأتية من استثمارات الصناديق الاستئمانية في الجانب الدائن وفقا لأحكام وشروط الصناديق الاستئمانية المعنية. |
l'Autorité accorde au Contractant le droit exclusif d'explorer les encroûtements cobaltifères dans la zone d'exploration conformément aux clauses du présent contrat. | UN | تمنح السلطة المتعاقد بموجب هذا العقد الحق الخالص لاستكشاف القشور الغنية بالكوبالت في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام وشروط هذا العقد. |
82. Dans le cas de certaines réclamations, il se peut qu'au moment où les marchandises ont été perdues, le titre de propriété ou le risque de perte ait déjà été transféré à l'autre partie conformément aux clauses du contrat. | UN | 82- وفي بعض المطالبات، قد يكون الحق في ملكية البضائع أو خطر فقدانها قد انتقل في وقت فقدان البضائع إلى الطرف الآخر بموجب شروط العقد(44). |
conformément aux clauses types (art. 4.2 de l'annexe 4 du Règlement), le contractant doit, pour chaque année de contrat, < < consacrer aux dépenses directes et effectives d'exploration un montant au moins équivalant à celui qui est prévu dans le [programme d'activité] ou dans toute modification y afférente > > . | UN | وبموجب الشروط القياسية (البند 4-2)، يطلب من المتعاقدين أن ينفقوا في كل سنة من سنوات العقد " مبلغا لا يقل عن المبلغ المحدد في [برنامج الأنشطة]، أو في أي استعراض له يتفق عليه، في نفقات فعلية ومباشرة تتعلق بالاستكشاف " . |
B. Aux fins du présent contrat, on entend par " secteur d'exploration " la partie de la Zone attribuée au Contractant aux fins d'exploration, qui est délimitée par les coordonnées indiquées à l'annexe 1 au présent contrat, et dont la superficie peut être réduite de temps à autre conformément aux clauses types et aux Règlements. | UN | قطاع الاستكشاف باء - ﻷغراض هذا العقد يعني " قطاع الاستكشاف " الجزء من المنطقة المخصص للمتعاقد ﻷغراض الاستكشاف، والذي تحدده الاحداثيات الواردة في الجدول ١ من هذا العقد والذي يجري خفضه من حين ﻵخر وفقا لهذا العقد وللنظام. |
De plus, les juridictions inférieures avaient conclu à bon droit que la société indienne avait obtenu réparation pour sa perte pécuniaire en recevant une garantie bancaire payée par la société russe conformément aux clauses du contrat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أصابت المحكمتان الأدنى درجة إذ خلصتا إلى أنَّ الشركة الهندية قد عُوضت عن خسارتها المالية باستلامها ضماناً مصرفياً سدَّدته الشركة الروسية وفقاً لشروط العقد. |
" Le transporteur peut demander une procédure d'arbitrage conformément aux clauses de la convention d'arbitrage uniquement si la personne faisant valoir un droit contre lui engage une procédure judiciaire dans un lieu spécifié dans cette convention " . | UN | " لا يجوز للناقل أن يطالب بإجراءات تحكيم عملا بشروط اتفاق التحكيم إلا إذا أقام الشخص المتمسك بمطالبة تجاه الناقل دعوى قضائية في مكان محدّد في اتفاق التحكيم. " |