L'organisation d'ateliers devait venir compléter le travail de fond du Congrès, conformément aux directives de la Commission. | UN | وكان لا بد من استكمال العمل الموضوعي للمؤتمر بتنظيم حلقات العمل، وفقا لتوجيهات اللجنة. |
109. conformément aux directives de l'Assemblée générale, le Comité spécial a pu, au cours de l'année, réduire au maximum le nombre de ses séances officielles et limiter le gaspillage résultant de l'annulation de séances prévues. | UN | ١٠٩ - ووفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة، تمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من أن تقلل إلى أدنى حد من عدد جلساتها الرسمية ومن التبديد الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة. |
conformément aux directives de l'Organisation des Nations Unies, le présent rapport financier est aussi bref que possible. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير المالي أن يصدر بأصغر حجم ممكن تمشيا مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
Lors de l’examen des projets de recherche, on veille à ce qu’un langage non sexiste soit utilisé conformément aux directives de l’UNESCO. Les enfants en détresse | UN | وعند استعراض الاقتراحات المقدمة في مجال اﻷبحاث ينبغي مراعاة استخدام لغة محايدة لا تركز على أحد الجنسين وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اليونسكو. |
conformément aux directives de l'Organisation mondiale de la santé, l'État partie doit assurer un traitement immédiat et sans condition aux personnes qui ont besoin d'une prise en charge médicale d'urgence. | UN | ووفقاً للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية، يتعين على الدولة الطرف أن تكفل العلاج الفوري وغير مشروط للأشخاص الذي يسعون إلى الحصول على الرعاية الطبية العاجلة. |
a) Nombre accru de pays appliquant les indicateurs environnementaux conformément aux directives de la CEE en la matière | UN | (أ) زيادة عدد البلدان التي تطبق المؤشرات البيئية على النحو المحدد في المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن تطبيق المؤشرات البيئية |
Les représentants de la Bosnie-Herzégovine à l'étranger, en particulier ses ambassadeurs, doivent agir conformément aux directives de la présidence de Bosnie-Herzégovine. | UN | وممثلو البوسنة والهرسك في الخارج، وخاصة السفراء، لا بد وأن يتصرفوا وفقا لتوجيهات مجلس رئاسة البوسنة والهرسك. |
Les résultats obtenus par le système des Nations Unies seront suivis selon le schéma directeur établi conformément aux directives de l’Assemblée générale. | UN | وسيرصد أداء المنظومة من خلال عملية إدارية توضع وفقا لتوجيهات الجمعية العامة. |
Les résultats obtenus par le système des Nations Unies seront suivis selon le schéma directeur établi conformément aux directives de l’Assemblée générale. | UN | وسيرصد أداء المنظومة من خلال عملية إدارية توضع وفقا لتوجيهات الجمعية العامة. |
98. conformément aux directives de l'Assemblée générale, le Comité spécial a pu, au cours de l'année, réduire au maximum le nombre de ses séances officielles et limiter le gaspillage résultant de l'annulation de séances prévues. | UN | ٩٨ - ووفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة، تمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من أن تقلل إلى أدنى حد عدد جلساتها الرسمية والتبديد الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة. |
conformément aux directives de l’Assemblée générale, le Comité spécial a pu, au cours de l’année, réduire au minimum le nombre de ses séances officielles et limiter le gaspillage résultant de l’annulation de séances prévues. | UN | ٤٨ - ووفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة، تمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية وتخفيض الفاقد الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة إلى أدنى ما يمكن. |
conformément aux directives de l’Assemblée générale, le Comité spécial a pu, au cours de l’année, réduire au minimum le nombre de ses séances officielles et limiter le gaspillage résultant de l’annulation de séances prévues. | UN | ٨٢ - ووفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها الجمعية العامة تمكنت اللجنة الخاصة خلال السنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية وتخفيض الفاقد الناجم عن إلغاء الجلسات المقررة إلى أدنى ما يمكن. |
conformément aux directives de l'Organisation des Nations Unies, le présent rapport financier est aussi bref que possible. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير المالي أن يصدر بأصغر حجم ممكن تمشيا مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
conformément aux directives de l'Organisation des Nations Unies, le présent rapport financier est aussi bref que possible. | UN | وقد روعي في إعداد هذا التقرير أن يصدر بأصغر حجم ممكن تمشيا مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
Les forces convenues resteront basées sur leur territoire national, seront pleinement entraînées et demeureront prêtes à accomplir des missions ou exercer des fonctions conformément aux directives de l'ONU. | UN | وستظل القوات العسكرية المتفق عليها في قواعدها في بلدانها، بحيث تتدرب تدريبا تاما وتكون جاهزة للقيام بالمهام أو الوظائف وفقا للمبادئ التوجيهية التي تضعها اﻷمم المتحدة. |
conformément aux directives de l'Organisation mondiale de la santé, l'État partie doit assurer un traitement immédiat et sans condition aux personnes qui ont besoin d'une prise en charge médicale d'urgence. | UN | ووفقاً للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية، يتعين على الدولة الطرف أن تكفل العلاج الفوري وغير المشروط للأشخاص الذي يسعون إلى الحصول على الرعاية الطبية العاجلة. |
a) Nombre accru de pays appliquant les indicateurs environnementaux conformément aux directives de la CEE en la matière | UN | (أ) زيادة عدد البلدان التي تطبق المؤشرات البيئية على النحو المحدد في المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن تطبيق المؤشرات البيئية |
273. conformément aux directives de l'Assemblée générale selon lesquelles le Comité des commissaires aux comptes vérifie les comptes de certains autres organismes et présente des rapports distincts à leur sujet, le Comité a communiqué à l'Assemblée générale des rapports sur la vérification des comptes des organes, organismes ou fonds ci-après : | UN | ٢٧٣ - وفقا للتوجيه الذي أصدرته الجمعية العامة بأن يقوم مجلس مراجعي الحسابات بفحص حسابات أخرى وتقديم تقارير عنها بشكل منفصل، صدر عن المجلس تقارير الى الجمعية العامة بالنسبة لعمليات مراجعة الحسابات التالية: عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم)٨( مركز التجارة الدولية)٩( جامعة اﻷمم المتحدة)١٠( |
Cette modification concernait une extension de la définition de discrimination indirecte, ainsi élargie à la menace de discrimination, conformément aux directives de l'UE. | UN | فقد وسّع التعديل تعريف التمييز غير المباشر لكي يشمل أيضاً تهديد التمييز وفقاً لتوجيهات الاتحاد الأوروبي. |
Il convient d'encourager la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, là où il y a lieu, sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée, et conformément aux directives de 1999 de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يُشجَّع القيام بإنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، حيثما يكون ذلك مناسبا، بناء على ترتيبات يُتفق عليها بحرّية فيما بين دول المنطقة المعنية وذلك وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة في عام 1999 عن هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
Le traitement en question, qui peut faire appel à des méthodes thermiques et extractives, devrait s'effectuer conformément aux directives de la Convention. | UN | ويمكن أن تشمل المعالجة ذاتها تقنيات الاستخلاص الحراري، وينبغي أن يتم ذلك بطريقة تتماشى مع المبادئ التوجيهية للاتفاقية. |
conformément aux directives de l'ONUDI, les autorités marocaines entendent associer les organisations non gouvernementales, les institutions d'appui local et les partenaires locaux à l'exécution du programme. | UN | وقال انه تماشيا مع المبادئ التوجيهية لليونيدو، تعتزم السلطات المغربية إشراك المنظمات غير الحكومية ومؤسسات الدعم المحلية والشركاء المحليين في تنفيذ البرنامج. |
Une démarche tenant compte des sexospécificités a été intégrée dans les divers domaines d’activité de la CESAP conformément aux directives de l’Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك أدرج في كافة المجالات ذات الصلة بعمل اللجنة منظور يتعلق بقضايا الجنسين، وذلك امتثالا لتوجيهات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
conformément aux directives de l'Assemblée générale et du Secrétaire général et aux normes de vérification susmentionnées, la Division examine non seulement les aspects financiers et administratifs des activités qu'elle vérifie, mais aussi les programmes et leur gestion. | UN | وعملا بتوجيهات الجمعية العامة واﻷمين العام وتمشيا مع المعايير السابقة الذكر فإن الاستعراض العام الذي تقوم به الشعبة يشمل الجوانب المالية واﻹدارية بالاضافة الى الجوانب التنظيمية والبرنامجية لﻷنشطة التي تراجع حساباتها. |
15. conformément aux directives de la Commission, le Rapporteur spécial n'a cessé d'attacher une attention particulière à la question des distinctions fondées sur le sexe. | UN | 15- عملاً بتوجيهات اللجنة، أولى المقرر الخاص باستمرار البعد الجنساني اهتماماً خاصاً في جميع الأنشطة. |