ويكيبيديا

    "conformément aux dispositions de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقا لأحكام
        
    • وفقاً لأحكام
        
    • على النحو المنصوص عليه في
        
    • وفقا للقواعد المنصوص عليها
        
    • كما تنص على
        
    • ووفقا ﻷحكام
        
    • ووفقاً لأحكام
        
    • وفقا لمتطلبات
        
    • وفقا لاتفاق
        
    • عملا بأحكام
        
    • العهد بموجب
        
    • ووفقاً لشروط
        
    • ووفقاً لما تقضي
        
    • ما تقضي به
        
    • وفقا للأحكام الواردة في
        
    Une demande d'avis consultatif doit être communiquée au Tribunal par tout organisme autorisé à cet effet, conformément aux dispositions de l'accord international applicable. UN وأي طلب لإصدار فتوى ينبغي أن تحيله إلى المحكمة أية هيئة من سلطتها أن ترفع الطلب وفقا لأحكام الاتفاق الدولي ذات الصلة.
    L'entité adjudicatrice sollicite des offres en faisant publier une invitation à soumettre une offre conformément aux dispositions de l'article 32 de la présente Loi. UN تلتمس الجهة المشترية العطاءات بنشر دعوة إلى تقديم العطاءات وفقا لأحكام المادة 32
    La fin de ces contrats sera régie conformément aux dispositions de l'annexe 3 du règlement du personnel. UN وستدار أعمال إنهاء تلك التعيينات وفقا لأحكام المرفق 3 للنظام الأساسي للموظفين.
    - Des foyers de protection sociale conformément aux dispositions de l'article 23. UN دور الرعاية الاجتماعية وفقاً لأحكام المادة 23.
    Notant également avec satisfaction que le retrait des troupes zimbabwéennes et malawiennes a été mené à bonne fin conformément aux dispositions de l'Accord général de paix, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أيضا اﻹنجاز الناجح لانسحاب قوات زمبابوي وملاوي على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم العام،
    Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation conformément aux dispositions de l'appendice D au présent Règlement. UN للموظفين الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بالواجبات الرسمية في خدمة اﻷمم المتحدة وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال لهذا النظام اﻹداري.
    Le Secrétaire général fixe le traitement des fonctionnaires conformément aux dispositions de l'annexe I du présent Statut. UN يحدد الأمين العام مرتبات الموظفين وفقا لأحكام المرفق الأول لهذا النظام الأساسي.
    Au moment de sa nomination, chaque fonctionnaire, y compris tout fonctionnaire détaché par son gouvernement, reçoit une lettre de nomination établie conformément aux dispositions de l'annexe II du présent Statut et signée par le Secrétaire général ou en son nom. UN ويتلقى كل موظف، بما في ذلك الموظف المعار من هيئة حكومية، عند تعيينه، كتاب تعيين وفقا لأحكام المرفق الثاني لهذا النظام الأساسي، موقعا من الأمين العام أو من أحد المسؤولين باسم الأمين العام.
    :: Référendum au Sud-Soudan et dans l'Abyei conformément aux dispositions de l'Accord de paix global UN :: إجراء الاستفتاء في جنوب السودان وفي أبيي وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل
    :: Consultations populaires conformément aux dispositions de l'Accord de paix global UN :: إجراء مشاورات شعبية وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل
    Le Secrétaire général fixe le traitement des fonctionnaires conformément aux dispositions de l'annexe I du présent Statut. UN يحدد الأمين العام مرتبات الموظفين وفقا لأحكام المرفق الأول لهذا النظام الأساسي.
    Le Secrétaire général fixe le traitement des fonctionnaires conformément aux dispositions de l'annexe I du présent Statut. UN يحدد الأمين العام مرتبات الموظفين وفقا لأحكام المرفق الأول لهذا النظام الأساسي.
    Le Secrétaire général fixe le traitement des fonctionnaires conformément aux dispositions de l'annexe I du présent Statut. UN يحدد الأمين العام مرتبات الموظفين وفقا لأحكام المرفق الأول لهذا النظام الأساسي.
    - Fourniture des soins, si nécessaire, par une institution appropriée conformément aux dispositions de l'article 23 > > . UN توفير الرعاية إذا اقتضى الأمر من قبل مؤسسة ملائمة وفقاً لأحكام المادة 23.
    L'entité adjudicatrice sollicite des offres en faisant publier une invitation à soumettre une offre conformément aux dispositions de l'article 33 de la présente Loi. UN تلتمس الجهة المشترية العطاءات بالتكفل بنشر دعوة إلى تقديم العطاءات وفقاً لأحكام المادة 33 من هذا القانون.
    conformément aux dispositions de l'article 3, tant que la subdivision chargée de faire respecter les dispositions du Protocole n'a pas acquis la certitude que la Partie satisfait pleinement aux conditions pertinentes. UN وفقاً لأحكام المادة 3، إلى أن يقتنع فرع الإنفاذ بأن الطرف يمتثل تماماً للشروط ذات الصلة.
    Notant également avec satisfaction que le retrait des troupes zimbabwéennes et malawiennes a été mené à bonne fin conformément aux dispositions de l'Accord général de paix, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أيضا الانجاز الناجح لانسحاب قوات زمبابوي وملاوي على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم العام،
    Notant également avec satisfaction que le retrait des troupes zimbabwéennes et malawiennes a été mené à bonne fin conformément aux dispositions de l'Accord général de paix, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أيضا الانجاز الناجح لانسحاب قوات زمبابوي وملاوي على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم العام،
    Les maladies, accidents ou décès imputables à l'exercice de fonctions officielles au service de l'Organisation ouvrent droit à indemnisation conformément aux dispositions de l'appendice D au présent Règlement. UN للموظفين الحق في الحصول على تعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى القيام بالواجبات الرسمية في خدمة الأمم المتحدة وفقا للقواعد المنصوص عليها في التذييل دال لهذا النظام الإداري.
    Cependant, conformément aux dispositions de l'article 18 de la Déclaration, les auteurs ne peuvent être exonérés de toute sanction pénale. UN غير أنه لا يمكن إلغاء الأخذ بالعقوبات الجنائية بالكلية كما تنص على ذلك المادة 18 من الإعلان.
    14. conformément aux dispositions de l'Accord d'Abuja, le cessez-le-feu a été rétabli le 26 août à minuit. UN ١٤ - ووفقا ﻷحكام اتفاق أبوجا، أعيد إقرار وقف إطلاق النار في ٢٦ آب/أغسطس عند منتصف الليل.
    345. conformément aux dispositions de l'article 80 de ladite loi, les employeurs sont tenus UN 345- ووفقاً لأحكام المادة 80 من القانون المشار إليه، يُلزم أرباب العمل ب:
    Les États parties sont encouragés à adopter des dispositions législatives nationales et d'autres mesures d'application conformément aux dispositions de l'article 9, en utilisant à titre volontaire le dossier d'information. UN وتشجع الدول الأطراف على سن تشريعات وطنية واعتماد تدابير تنفيذية وفقا لمتطلبات المادة 9، مع الاستفادة على أساس طوعي بالمجموعة الإعلامية.
    L'Inde et le Pakistan se sont déclarés résolus à respecter la ligne de cessez-le-feu et à régler pacifiquement la question conformément aux dispositions de l'Accord de Simla de 1972. UN وقد أكدت الهند وباكستان التزامهما باحترام خط وقف اطلاق النار وبحل المسألة بالطرق السلمية وفقا لاتفاق سملا لعام ١٩٧٢.
    conformément aux dispositions de l'article 50, la Grande Commission élit les membres de son bureau, à l'exception du Président. UN وتنتخب اللجنة الرئيسية أعضاء مكتبها، عملا بأحكام المادة ٥٠، باستثناء الرئيس.
    En conséquence, l'État partie soutient que la communication devrait être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes et parce que les auteurs ont clairement abusé de leur droit de présenter des communications, conformément aux dispositions de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبالتالي، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ولأن البلاغ يشكل إساءة استخدام واضحة للغرض من العهد بموجب الفقرة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Examiner les systèmes d'établissement des rapports ainsi que les rapports soumis par les Parties conformément aux dispositions de l'article 13. UN النظر في خطط الإبلاغ والتقارير المقدمة من الأطراف حسب الاقتضاء، ووفقاً لشروط أحكام المادة 13.
    6.2 Le Comité s'est assuré, comme il est tenu de le faire conformément aux dispositions de l'alinéa a du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole facultatif, que la même affaire n'était pas en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN 6-2 ووفقاً لما تقضي به الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تأكدت اللجنة من أن المسألة ذاتها ليست قيد البحث بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية،.
    A cet égard, le Groupe a été informé que très peu avait été fait pour élucider les cas en suspens de disparition conformément à l'obligation internationale du Gouvernement salvadorien de procéder impartialement à une enquête approfondie, conformément aux dispositions de l'article 13 de la Déclaration. UN وذُكر في هذا الصدد أن دولة السلفادور لم تبذل جهدا يذكر لإيضاح حالات الاختفاء المعلقة عملاً بالتزامها الدولي بالتحقيق في الشكاوى تحقيقا وافيا ومحايدا حسب ما تقضي به المادة 13 من الإعلان.
    conformément aux dispositions de l'annexe I de la résolution 41/213 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général présente, les années où il n'est pas soumis de budget, une esquisse budgétaire pour l'exercice biennal suivant, qui contient les indications ci-après : UN 1 - وفقا للأحكام الواردة في المرفق الأول لقرار الجمعية العامة 41/213، يقدم الأمين العام، في غير سنوات الميزانية، مخططا للميزانية البرنامجية لفترة السنتين التالية، يتضمن بيانا بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد