:: Référendum au Sud-Soudan et dans l'Abyei conformément aux dispositions de l'Accord de paix global | UN | :: إجراء الاستفتاء في جنوب السودان وفي أبيي وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل |
:: Consultations populaires conformément aux dispositions de l'Accord de paix global | UN | :: إجراء مشاورات شعبية وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل |
J'invite le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre à l'Opération d'opérer librement conformément aux dispositions de l'Accord sur le statut des forces. | UN | وأدعو الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمكين العملية من العمل بحرية وفقا لأحكام اتفاق مركز القوات. |
À chaque étape, la CEDEAO vérifierait si les mesures nécessaires ont bien été prises conformément aux dispositions de l'Accord et au plan d'exécution. | UN | وفي كل مرحلة سوف تتثبت الجماعة من اتخاذ الخطوات اللازمة وفقا ﻷحكام الاتفاق وجدوله الزمني. |
L'Inde et le Pakistan se sont déclarés résolus à respecter la ligne de cessez-le-feu et à régler pacifiquement la question conformément aux dispositions de l'Accord de Simla de 1972. | UN | وقد أكدت الهند وباكستان التزامهما باحترام خط وقف اطلاق النار وبحل المسألة بالطرق السلمية وفقا لاتفاق سملا لعام ١٩٧٢. |
Enregistrement et cantonnement de tous les éléments armés devant être démobilisés conformément aux dispositions de l'Accord préliminaire | UN | تسجيل وتجميع كافة العناصر المسلحة التي من المقرر تسريحها بموجب أحكام الاتفاق التمهيدي |
Notant également avec satisfaction que le retrait des troupes zimbabwéennes et malawiennes a été mené à bonne fin conformément aux dispositions de l'Accord général de paix, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أيضا اﻹنجاز الناجح لانسحاب قوات زمبابوي وملاوي على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم العام، |
J'invite tous les acteurs maliens à profiter de cet élan et à décider d'une feuille de route organisant le plus rapidement possible des négociations ouvertes à tous, conformément aux dispositions de l'Accord préliminaire. | UN | وأشجع جميع العناصر الفاعلة في مالي على أن تنتهز الزخم الحالي وتتفق على خريطة طريق لإجراء محادثات شاملة للجميع في أقرب وقت ممكن وفقا للاتفاق الأولي. |
La MINUS continue de demander instamment aux parties de retirer ces forces conformément aux dispositions de l'Accord de paix global et de la Feuille de route. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة في السودان الضغط على الطرفين لسحب هذه القوات وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل واتفاق خارطة الطريق بشأن أبيي. |
Nous réaffirmons notre appui à l'Organisation de l'unité africaine dans ses efforts en cours visant à résoudre la crise, conformément aux dispositions de l'Accord d'Antananarivo, qui reste le cadre le plus viable d'une solution consensuelle et durable à la crise. | UN | فنحن نؤكد دعمنا مجددا لمنظمة الوحدة الأفريقية فيما تبذله من جهود ترمي إلى حل الأزمة، وفقا لأحكام اتفاق أنتانا ناريفو الذي يظل أصلح إطار لحل دائم وباق للأزمة تتفق الآراء عليه. |
1.1.6 Des consultations populaires dans l'État du Kordofan-Sud et l'État du Nil Bleu se tiennent conformément aux dispositions de l'Accord de paix global. | UN | 1-1-6 إجراء استطلاع شعبي في ولاية جنوب كردفان وولاية النيل الأزرق وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل |
1.1.6 Des consultations populaires dans l'État du Kordofan-Sud et l'État du Nil bleu se tiennent conformément aux dispositions de l'Accord de paix global. | UN | 1-1-6 إجراء استطلاع شعبي في ولاية جنوب كردفان وولاية النيل الأزرق وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل |
Le 20 mai, le Gouvernement a entrepris un recensement général de la population conformément aux dispositions de l'Accord du 13 août. | UN | 3 - وفي 20 أيار/مايو، بدأت الحكومة بإجراء تعداد سكاني عام، وفقا لأحكام اتفاق 13 آب/أغسطس. |
3. Note avec satisfaction la coopération que le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne et le Gouvernement du Tchad ont apportée au Groupe, conformément aux dispositions de l'Accord signé à Syrte le 4 avril 1994; | UN | ٣ - يلاحظ مع التقدير تعاون حكومة تشاد وحكومة الجماهيرية العربية الليبية مع فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو وفقا ﻷحكام الاتفاق الموقع في سرت في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛ |
3. Note avec satisfaction la coopération que le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne et le Gouvernement du Tchad ont apportée au Groupe, conformément aux dispositions de l'Accord signé à Syrte le 4 avril 1994; | UN | ٣ - يلاحظ مع التقدير تعاون حكومة تشاد وحكومة الجماهيرية العربية الليبية مع فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو وفقا ﻷحكام الاتفاق الموقع في سرت في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛ |
Conformément à l'accord passé entre l'Ouganda et la République démocratique du Congo, le Congo a maintenu une présence militaire dans la partie orientale de ce pays, conformément aux dispositions de l'Accord bilatéral passé entre les deux pays. | UN | وبناء على هذا التفاهم بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أبقت أوغندا على بعض الوجود العسكري في الجزء الشرقي من البلاد وذلك وفقا ﻷحكام الاتفاق الثنائي بين البلدين. |
Il a réaffirmé que le Gouvernement soudanais était fermement résolu à organiser le référendum sur le Sud-Soudan conformément aux dispositions de l'Accord et à respecter les résultats du scrutin. | UN | وأكد مجددا التزام حكومة السودان بإجراء الاستفتاء بشأن جنوب السودان وفقا لاتفاق السلام الشامل واحترام النتيجة. |
L'Union européenne prend note que, conformément aux dispositions de l'Accord négocié par l'ensemble de la classe politique zaïroise, des portefeuilles ministériels étaient disponibles pour tous les parties et que deux postes ministériels ont été réservés pour le parti de M. Tshisekedi. | UN | ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بأنه بموجب أحكام الاتفاق الذي تفاوضت بشأنه كامل الطبقة السياسية في زائير، فإنه تتوفر مناصب وزارية لجميع اﻷحزاب، وبأن منصبين وزاريين مخصصان لحزب السيد تشيسيكيدي. |
Notant également avec satisfaction que le retrait des troupes zimbabwéennes et malawiennes a été mené à bonne fin conformément aux dispositions de l'Accord général de paix, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أيضا الانجاز الناجح لانسحاب قوات زمبابوي وملاوي على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم العام، |
La perception des recettes du registre et le recouvrement des droits et taxes imposés par l'État, ainsi que toute distribution subséquente de fonds dus à l'État s'effectue conformément aux dispositions de l'Accord entre le LISCR et le Gouvernement libérien. | UN | وتم وفقا للاتفاق المعقود بين السجل الليبري للسفن والشركات الدولية والحكومة الليبرية، تحصيل إيرادات السجل والضرائب والرسوم الحكومية، والتوزيع اللاحق للأموال المستحقة الدفع للحكومة. |
De l'avis de l'Office, il appartient à Israël, conformément aux dispositions de l'Accord Comay-Michelmore de 1967 d'acquitter les redevances portuaires et droits connexes. | UN | وفي رأي الوكالة أن دفع رسوم الموانئ وما يتصل بها من رسوم يظل التزاما منوطا بإسرائيل أداؤه عملا بأحكام اتفاق كوماي - ميشلمور لعام 1967. |
En tant que pays d'accueil du Tribunal pénal international pour le Rwanda, nous avons continué à en faciliter le bon fonctionnement conformément aux dispositions de l'Accord de siège. | UN | إننا، بوصفنا البلد المضيف للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، قد واصلنا، بموجب أحكام اتفاق المقر، تيسير عملياتها على نحو سلس. |
conformément aux dispositions de l'Accord de Doha, sur les 30 portefeuilles du Conseil des ministres, 16 ont été attribués à la majorité, 11 à l'opposition et les 3 portefeuilles restants à la présidence de la République. | UN | ووفقا لاتفاق الدوحة، ضم مجلس الوزراء المؤلف من 30 عضوا 16 مقعدا خُصصت للأغلبية البرلمانية، و 11 مقعدا للمعارضة، وثلاثة مقاعد يختار الرئيس من يشغلها. |
conformément aux dispositions de l'Accord et au communiqué de Monrovia, le Conseil d'État a été mis en place le 7 mars 1994. Il a alors entrepris de nommer aux différents portefeuilles ministériels les personnes qui avaient été désignées par les parties à l'Accord, conformément aux dispositions de l'Accord de Cotonou. | UN | وعملا بأحكام الاتفاق وبيان منروفيا، نصب مجلس الدولة في ٧ آذار/مارس ١٩٩٤، وبدأ المجلس بعد تنصيبه مهمة ترشيح وتعيين الوزراء الذين سمتهم اﻷطراف في الاتفاق، في المناصب الوزارية المختلفة في الحكومة وفقا ﻷحكام اتفاق كوتونو. |
À cet égard, et conformément aux dispositions de l'Accord sur les aspects socio-économiques et la situation agraire, le Gouvernement accordera la priorité aux mesures suivantes : | UN | وفي هذا الصدد، وتمشيا مع أحكام الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية وحالة الزراعة، تمنح الحكومة اﻷولوية للتدابير التالية: |
Se félicitant également des efforts déployés en faveur du respect, de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans toute la Bosnie-Herzégovine et en faveur du fonctionnement des institutions communes en Bosnie-Herzégovine, conformément aux dispositions de l'Accord de paix, | UN | وإذ ترحب أيضا بالجهود المبذولة من أجل احترام وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وتسيير أعمال المؤسسات المشتركة للبوسنة والهرسك، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من اتفاق السلام، |