ويكيبيديا

    "conformément aux dispositions de l'article" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقا لأحكام المادة
        
    • وفقاً لأحكام المادة
        
    • وفقا للمادة
        
    • وفقاً للمادة
        
    • ووفقا لأحكام المادة
        
    • ووفقاً للمادة
        
    • ووفقاً لأحكام المادة
        
    • على النحو المنصوص عليه في المادة
        
    • بموجب أحكام المادة
        
    • ووفقا للمادة
        
    • وفقا للبند
        
    • وفقا لأحكام الفقرة
        
    • عملاً بأحكام المادة
        
    • عملاً بالمادة
        
    • عملا بالمادة
        
    L'entité adjudicatrice sollicite des offres en faisant publier une invitation à soumettre une offre conformément aux dispositions de l'article 32 de la présente Loi. UN تلتمس الجهة المشترية العطاءات بنشر دعوة إلى تقديم العطاءات وفقا لأحكام المادة 32
    conformément aux dispositions de l'article 11 du Statut de la Cour, il sera nécessaire de tenir une autre séance pour pourvoir le siège vacant restant. UN وفقا لأحكام المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة، يتعين عقد جلسة ثانية لملء الشاغر المتبقي.
    - Des foyers de protection sociale conformément aux dispositions de l'article 23. UN دور الرعاية الاجتماعية وفقاً لأحكام المادة 23.
    Elle a ajouté que cette motion prévaudrait, conformément aux dispositions de l'article 52 dudit règlement. UN وأضافت بأن لهذا الالتماس أولوية، وفقا للمادة 52.
    En pareil cas, la clôture des débats a le même effet que si elle avait été prononcée conformément aux dispositions de l'article 22. UN ويكون لهذا الإقفال نفس أثر الإقفال المعمول به وفقاً للمادة 22.
    Son président sera élu par l'Assemblée conformément aux dispositions de l'article 6 de son règlement intéri+eur provisoire. UN وينتخب رئيسها من قِبل الجمعية وفقا لأحكام المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت للجمعية.
    Le Sommet élira son président conformément aux dispositions de l'article 6 du Règlement intérieur provisoire. UN وينتخب مؤتمر القمة رئيس اللجنة وفقا لأحكام المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت.
    La question de l'expulsion des étrangers est abordée conformément aux dispositions de l'article 22 de cette loi : UN ويُنظر في مسألة طرد الأجانب وفقا لأحكام المادة 22 من هذا القانون على النحو التالي:
    Pour sa part, le Gouvernement malaisien cherche à remédier à ces difficultés conformément aux dispositions de l'article 50 de la Charte des Nations Unies, qui se lit comme suit : UN وفي هذا الصدد، تسعى ماليزيا إلى إيجاد السبل الكفيلة بالتصدي لهذه المشاكل وفقا لأحكام المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تنص على ما يلي:
    - Fourniture des soins, si nécessaire, par une institution appropriée conformément aux dispositions de l'article 23 > > . UN توفير الرعاية إذا اقتضى الأمر من قبل مؤسسة ملائمة وفقاً لأحكام المادة 23.
    L'entité adjudicatrice sollicite des offres en faisant publier une invitation à soumettre une offre conformément aux dispositions de l'article 33 de la présente Loi. UN تلتمس الجهة المشترية العطاءات بالتكفل بنشر دعوة إلى تقديم العطاءات وفقاً لأحكام المادة 33 من هذا القانون.
    conformément aux dispositions de l'article 3, tant que la subdivision chargée de faire respecter les dispositions du Protocole n'a pas acquis la certitude que la Partie satisfait pleinement aux conditions pertinentes. UN وفقاً لأحكام المادة 3، إلى أن يقتنع فرع الإنفاذ بأن الطرف يمتثل تماماً للشروط ذات الصلة.
    Les préjudices subis par suite de la contravention au contrat donnaient donc droit à des dommages-intérêts, conformément aux dispositions de l'article 74 de la CVIM. UN ولذلك فإن الخسارة المتكبدة نتيجة لمخالفة العقد تخضع للتعويض، وفقا للمادة 74 من اتفاقية البيع.
    Il demande instamment aux États Membres de s'acquitter intégralement de leurs obligations financières en la matière, conformément aux dispositions de l'article 17 de la Charte des Nations Unies. UN وحث الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية في هذا الصدد، وفقا للمادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة.
    En pareil cas, la clôture des débats a le même effet que si elle avait été prononcée conformément aux dispositions de l'article 22. UN ويكون لهذا الإقفال نفس أثر الإقفال المعمول به وفقاً للمادة 22.
    La polygamie est sanctionnée par la loi, conformément aux dispositions de l'article 288 SR. UN وتعدد الزوجات مُعاقب عليه قانوناً وفقاً للمادة 288 إس آر.
    conformément aux dispositions de l'article 49, la Grande Commission élira les membres de son bureau. UN ووفقا لأحكام المادة 49، تقوم اللجنة الرئيسية بانتخاب أعضاء مكتبها.
    conformément aux dispositions de l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée, le Secrétaire général indique ici quelle sera cette incidence pour l'exercice biennal 2010-2011, si l'Assemblée générale fait siennes les recommandations du Comité mixte. UN ووفقاً للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، يحدد هذا التقرير الآثار المالية التي ستترتب في الميزانية العادية إذا اعتمدت الجمعية العامة التوصيات المقدمة إليها في تقرير المجلس.
    345. conformément aux dispositions de l'article 80 de ladite loi, les employeurs sont tenus UN 345- ووفقاً لأحكام المادة 80 من القانون المشار إليه، يُلزم أرباب العمل ب:
    Les mesures adoptées à la session extraordinaire renforcent le cadre de la coopération multilatérale visant à prévenir le détournement des précurseurs du commerce légitime, conformément aux dispositions de l'article 12 de la Convention de 1988. UN وهذه التدابير المعتمدة في الدورة الاستثنائية تدعم اطار التعاون المتعدد الأطراف لمنع تسريب السلائف الكيميائية من التجارة المشروعة، على النحو المنصوص عليه في المادة 12 في اتفاقية سنة 1988.
    Les parties nommeront sans tarder ces officiers de liaison sur le terrain, conformément aux dispositions de l'article 5 B des Directives pour la démarcation, qui sont modifiées comme suit : UN وسيعيّن الطرفان هؤلاء الضباط سريعا بموجب أحكام المادة 6 باء من توجيهات تخطيط الحدود التي عُدّلت على النحو التالي :
    conformément aux dispositions de l'article 5 (deuxième partie) du Protocole facultatif, le Sous-Comité de la prévention se compose de 10 membres. UN ووفقا للمادة 5 من الجزء الثاني من المرفق تتألف اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من 10 أعضاء.
    b) Le Directeur exécutif peut modifier les Règles de gestion financière conformément aux dispositions de l'article 3.02 b). UN (ب) يجوز للمدير التنفيذي تعديل هذا النظام المالي وفقا للبند 3-02 (ب) من النظام المالي للمكتب؛
    L'État qui a retiré l'objection est considéré comme ayant accepté la réserve et peut donc, conformément aux dispositions de l'article 21, paragraphe 1, invoquer l'effet de la réserve sur une base de réciprocité. UN وتُعتبر الدولة التي سحبت اعتراضها على أنها قبلت بالتحفظ ويمكنها بالتالي، وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 21، المحاججة بنفاذ التحفظ على أساس المعاملة بالمثل.
    Il voudrait aussi savoir quelles mesures sont prises pour que, conformément aux dispositions de l'article 4 de la Convention, l'intérêt supérieur de l'enfant constitue un des principes directeurs pour l'établissement du budget. UN كما أنه يود أن يعرف ما هي الخطوات المتخذة لضمان كون مصالح الطفل الفضلى تشكل مبدأ توجيهياً في وضع الميزانية، وذلك عملاً بأحكام المادة ٤ من الاتفاقية.
    M. al-Sudays avait pu désigner un avocat, conformément aux dispositions de l'article 4 du Code de procédure pénale. UN وسُمح له بالاستعانة بمحام عملاً بالمادة 4 من قانون الإجراءات الجنائية.
    A cet égard, on a évoqué l'idée de convoquer une conférence générale de révision de la Charte conformément aux dispositions de l'article 109 de celle-ci. UN وذُكرت في هذا الصدد، إمكانية عقد مؤتمر عام لاستعراض الميثاق، عملا بالمادة ١٠٩ منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد