ويكيبيديا

    "conformément aux dispositions du code" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقا لأحكام قانون
        
    • وفقاً لأحكام قانون
        
    • عملاً بأحكام قانون
        
    • وفقا لأحكام القانون
        
    • وفقا لأحكام مدونة
        
    • وفقاً لأحكام القانون
        
    • بموجب أحكام القانون
        
    • طبقاً لأحكام قانون
        
    • بموجب أحكام قانون
        
    • وعملا بأحكام القانون
        
    • وفق أحكام قانون
        
    • وفقا لما تنص عليه المدونة رقم
        
    • طبقا ﻷحكام القانون
        
    • طبقاً لأحكام القانون
        
    • وفقاً لقواعد قانون
        
    Les demandes d'entraide sont traitées conformément aux dispositions du Code de procédure autrichien. UN وتُلبى طلبات المساعدة وفقا لأحكام قانون الإجراءات النمساوية.
    Les extraditions se déroulent conformément aux dispositions du Code de procédure pénale et de la Convention européenne d'extradition de 1957. UN ويجري تنظيم إجراءات التسليم وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية والاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين لعام 1957.
    Tout différend peut être porté devant les tribunaux compétents conformément aux dispositions du Code du travail si une difficulté quelconque surgit : UN ويمكن إثارة نزاع قانوني وفقاً لأحكام قانون العمل في حالة ظهور أي صعوبات تتعلق بما يلي:
    Ils étaient détenus conformément aux dispositions du Code d'application des peines et leurs proches étaient régulièrement autorisés à leur rendre visite. UN وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن.
    Toutefois, ces formes de violences sont traitées par les unités de police et les cours et tribunaux de droit commun à tous les niveaux conformément aux dispositions du Code pénal citées dans le présent rapport. UN لكن هذا العنف يعالج من جانب وحدات الشرطة ومحاكم القانون العام بمختلف مستوياتها وفقا لأحكام القانون الجنائي التي سبق ذكرها في هذا التقرير.
    Les opérations d'importation et d'exportation de sources et de matières radioactives sont ainsi soumises à la délivrance d'un visa préalable par le Commissariat à l'énergie atomique, conformément aux dispositions du Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وبذلك فإن استيراد وتصدير المصادر والمواد المشعة يتطلب الحصول مسبقاً على تأشيرة مفوضية الطاقة الذرية، وفقا لأحكام مدونة قواعد السلوك بشأن أمان المصادر المشعة وأمنها الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les auteurs d'actes de torture sont traduits en justice conformément aux dispositions du Code pénal, et les mesures administratives appropriées sont prises. UN ويُحال مرتكبو أفعال التعذيب إلى العدالة وفقاً لأحكام القانون الجنائي. وتُتَّخذ بحقهم التدابير الإدارية المناسبة.
    Enfin, les rapports sexuels entre adultes et mineurs constituent désormais une infraction punie conformément aux dispositions du Code pénal. UN 61 - وأخيرا، قالت إن المعاشرة الجنسية بين البالغين والقصّر أصبحت الآن جريمة يعاقب عليها بموجب أحكام القانون الجنائي.
    Le Parquet militaire est compétent pour statuer sur les infractions militaires conformément aux dispositions du Code pénal militaire... > > . UN ويختص أعضاء النيابة العسكرية بنظر الجرائم العسكرية طبقاً لأحكام قانون العقوبات العسكري ... " .
    Sous la supervision du Procureur général de la Cour de cassation, les services de sécurité concernés procèdent aux enquêtes nécessaires pour obtenir ces renseignements conformément aux dispositions du Code de procédure pénale mentionnées plus haut. UN وتقوم الأجهزة الأمنية المختصة وتحت إشراف النائب العام لدى محكمة التمييز بالتحقيقات اللازمة للحصول على هذه المعلومات وفقا لأحكام قانون أصول المحاكمات الجزائية التي سبق وذكرناها أعلاه.
    Les activités relevant de la sécurité nationale sont menées conformément aux dispositions du Code de procédure pénale ainsi qu'aux décrets relatifs à l'organisation et au fonctionnement des services d'information et des organes et services internes de la République d'Angola. UN يجري تنفيذ أنشطة الأمن الوطني وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية وللمراسيم الصــادرة بشأن إنشاء وتسيير خدمات الإعلام والهيئات والخدمات الداخلية بجمهورية أنغولا.
    Les demandes d'entraide judiciaire émanant de gouvernements étrangers sont traitées conformément aux dispositions du Code de procédure pénale algérien et aux instruments bilatéraux et multilatéraux en vigueur. UN وتُعالج طلبات المساعدة القضائية المقدمة من الحكومات الأجنبية وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية الجزائري وللصكوك الثنائية والمتعددة الأطراف السارية.
    La décision de l'administration de ne pas demander sa libération anticipée était légale et avait été prise conformément aux dispositions du Code de l'exécution des peines. UN وأن القرار الإداري بعدم طلب الإفراج عنه قبل الأوان قرار مشروع اتُخذ وفقاً لأحكام قانون تنفيذ العقوبات.
    Étant donné que M. Nochevkin, M. Zapolsky et Mme Krasilnikova étaient interrogés à titre de témoins dans le cadre d'une affaire pénale, leur interrogatoire à eu lieu en l'absence de leur avocat, conformément aux dispositions du Code de procédure pénale. UN وبما أن السيد نوتشفكين والسيد زابولسكي والسيدة كراسيلينكوفا كانوا يُستجوبون كشهود في قضية جنائية، فقد تم استجوابهم بدون حضور محام، وذلك وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    En vertu de l'article 26, qui fixe les modalités d'obtention de l'aide juridictionnelle, toute personne a le droit de recevoir au cours d'un procès pénal une aide juridictionnelle conformément aux dispositions du Code de procédure pénale. UN وتنظم المادة 26 من القانون عملية الحصول على المساعدة القانونية. ويملك جميع الأشخاص، وفقاً لهذا المعيار، الحق في الحصول على مساعدة مستشار قانوني أثناء الدعاوى الجنائية، وفقاً لأحكام قانون.
    Ils étaient détenus conformément aux dispositions du Code d'application des peines et leurs proches étaient régulièrement autorisés à leur rendre visite. UN وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن.
    En cas de constatation d'infraction à la réglementation, y compris celle relative au change et au transfert, le retrait de l'agrément est prononcé et des poursuites engagées conformément aux dispositions du Code pénal sur les activités terroristes. UN وفي حال وقوع أي مخالفة للوائح، بما فيها تلك المتصلة بعمليات الصرف والتحويل، تسحب الموافقة، ويُشرع في الملاحقة وفقا لأحكام القانون الجنائي المتعلق بالأنشطة الإرهابية.
    Tenue d'un inventaire national informatisé des sources de rayonnements, conformément aux dispositions du Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives de l'AIEA UN - تعهد القوائم الوطنية لمصادر الإشعاعات حاسوبياً، وفقا لأحكام مدونة قواعد السلوك بشأن أمان المصادر المشعة وأمنها الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية
    Les membres de ces syndicats et fédérations jouissent d'un niveau suffisant d'indépendance et de protection et les travailleurs du Sultanat ont le droit de participer à des grèves et à des négociations collectives, conformément aux dispositions du Code. UN ويحظى أعضاء هذه الاتحادات والنقابات العمالية بالدرجة اللازمة من الاستقلال والحماية. كما يجوز للعاملين في سلطنة عمان ممارسة حق المشاركة في الإضرابات والمفاوضة الجماعية وفقاً لأحكام القانون.
    Des actes de violence, commis principalement par des membres de la famille et le plus souvent contre des femmes parentes qui sont censées avoir terni l'honneur de la famille, appelés crimes d'honneur, sont traités conformément aux dispositions du Code pénal indien. UN 59 - ويتم في الوقت الحالي التعامل بموجب أحكام القانون الجنائي الهندي مع الجرائم التي غالبا ما يرتكبها أفراد الأسرة وفي المقام الأول ضد قريباتهم من النساء اللواتي يعتبر أنهن جلبن العار على أسرهن، وتعرف بجرائم الشرف.
    218. La personnalité juridique est accordée aux syndicats constitués conformément aux dispositions du Code du travail par voie d'enregistrement auprès du Ministère du travail et de la prévoyance sociale, selon la procédure indiquée aux articles 219 et suivants dudit code. UN 218- وتحصل النقابات على الشخصية القانونية، بموجب أحكام قانون العمل، عند تسجيلها لدى وزارة العمل والرعاية الاجتماعية في إطار الإجراء المنصوص عليه في المادة 219 وما بعدها من القانون.
    conformément aux dispositions du Code criminel de la République de Macédoine, tous les actes illégaux, qu'ils soient commis par un homme ou par une femme, sont traités de la même manière, c'est-à-dire qu'il n'y a pas de discrimination fondée sur le sexe quant à la responsabilité légale. UN وعملا بأحكام القانون الجنائي لجمهورية مقدونيا، يعامل على قدم المساواة أي فعل غير قانوني سواء ارتكبه رجل أم ارتكبته امرأة، بمعنى أنه لا يوجد تمييز على أساس الجنس في ما يتعلق بالمسؤولية القانونية.
    Ils sont institués dans tous les chefs lieux des wilayas et se composent d'un magistrat président, assisté par des assesseurs désignés conformément aux dispositions du Code du travail. UN 75 - تُقام هذه المحاكم في جميع عواصم الولايات، وهي تتألف من قاض يتولى الرئاسة، إلى جانب مساعدين معينين وفق أحكام قانون العمل.
    Les rapports ont été élaborés conformément aux dispositions du Code 10. UN وقد وضعت تلك التقارير وفقا لما تنص عليه المدونة رقم 10.
    Toute infraction aux dispositions de la présente Ordonnance, concernant des importations ou des exportations de biens stratégiques ainsi que la véracité des déclarations, et qui, selon la loi, constitue un délit, est sanctionnée par une peine d'emprisonnement conformément aux dispositions du Code pénal. UN أي انتهاك ﻷحكام هذا القرار فيما يتعلق بواردات أو صادرات البضائع الاستراتيجية وكذلك بمصداقية البيانات التي تشكل جريمة بمقتضى القانون يعاقب بالسجن طبقا ﻷحكام القانون الجزائي.
    Dès lors, l'auteur ne peut reprocher au Procureur d'avoir refusé de dénoncer l'affaire auprès du Ministre de la défense, conformément aux dispositions du Code de justice militaire. UN ومن ثم فإنه لا يجوز لصاحبة البلاغ أن تأخذ على وكيل النيابة رفضه إبلاغ وزير الدفاع بالقضية طبقاً لأحكام القانون العسكري.
    De même, une fois que l'affaire a été transmise du tribunal régional au tribunal no 5, le procès est entré dans la phase des audiences publiques auxquelles ont participé les autorités, l'auteur et son représentant, conformément aux dispositions du Code de procédure pénale. UN كما أُمر بُعَيْد إحالة الدعوى من المحكمة الإقليمية إلى المحكمة الخامسة، بعقد جلسة علنية شاركت فيها السلطات، وصاحب البلاغ وممثله، وفقاً لقواعد قانون الإجراءات الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد