La Nouvelle-Zélande peut, si la demande lui en est faite, autoriser une inspection et y coopérer conformément aux dispositions du paragraphe 15. | UN | ويمكن أن توافق نيوزيلندا على عملية تفتيش أو تتعاون بشأنها وفقا للفقرة 15 إذا طُلب إليها ذلك. |
Les juges ont ensuite été affectés à une affaire particulière conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 13 ter du Statut du Tribunal. | UN | وكان القضاة يُنتدبون بعد ذلك لقضية معينة وفقا للفقرة 2 من المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Lorsqu'il s'agit d'une question de procédure, la décision est prise conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 30. | UN | وفي حالة اتخاذ قرار بشأن مسألة إجرائية، يجري التصويت وفقاً للفقرة 2 من المادة 30. |
Ces échanges se feraient conformément aux dispositions du paragraphe 7 du plan d'action de Buenos Aires. | UN | وينبغي أن تجري تلك المبادلات وفقا لأحكام الفقرة 7 من خطة عمل بوينس آيرس. |
Aucune mine antipersonnel qui ne soit détectable conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'annexe technique n'est utilisée. | UN | لا تُستخدم أية ألغام مضادة للأفراد إلا إذا كانت قابلة للكشف وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المرفق التقني. |
conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 29 de la Convention, le Gouvernement de la République turque déclare qu'il ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe 1 dudit article. | UN | عملا بالفقرة 2 من المادة 29، لا تعتبر حكومة جمهورية تركيا نفسها ملزمة بالفقرة 1 من تلك المادة. |
conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l’article 12 du Statut du Tribunal international, j’ai examiné les qualifications du candidat proposé, dont j’ai le plaisir de vous informer que j’approuve la nomination. | UN | ووفقا للفقرة ٤ من المادة ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية، فقد استعرضت مؤهلات السيد غوناواردينا، ويسرني أن أبلغكم بأنني اتفق معكم في الرأي باقتراح تعيينه. |
3. conformément aux dispositions du paragraphe 15 de l'annexe de la résolution 5/1, les documents diffusés en vue de l'examen concernant la Serbie étaient les suivants: | UN | 3- ووفقاً للفقرة 15 من مرفق القرار 5/1، صدرت الوثائـق التاليـة من أجل استعراض حالـة حقوق الإنسان في صربيا: |
En conséquence, j’aimerais procéder en consultation avec vous à la nomination de M. Gunawardana, conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l’article 12 du Statut du Tribunal international. | UN | ولذلك، فإننـي أود البدء في التشاور معكم بشأن تعييـن السيد غوناواردينا، وفقا للفقرة ٤ من المادة ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية. |
Lorsqu'il s'agit d'une question de procédure, la décision est prise conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 30. | UN | وفي حالة اتخاذ قرار بشأن مسألة إجرائية، يجري التصويت وفقا للفقرة 2 من المادة 30. |
conformément aux dispositions du paragraphe 6 de la résolution 1747 (2007), le Ministre de la défense jouit de larges pouvoirs d'appréciation dans l'examen des demandes d'exportation de biens militaires à destination de l'Iran. | UN | وسيمارس وزير الدفاع سلطته التقديرية وفقا للفقرة 6 من المنطوق عند النظر في أي طلب لتصدير سلع عسكرية إلى إيران. |
La déclaration de culpabilité de l'auteur doit être réexaminée conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويجب مراجعة قرار إدانة صاحب البلاغ وفقاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
La déclaration de culpabilité de l'auteur doit être réexaminée conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وفقاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، يجب إعادة النظر في إدانة صاحب البلاغ |
La déclaration de culpabilité de l'auteur doit être révisée conformément aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وينبغي إعادة النظر في إدانة صاحب البلاغ وفقاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
24. ++ Le conseil exécutif peut solliciter une aide pour s'acquitter des fonctions prévues au paragraphe 19, conformément aux dispositions du paragraphe 17 cidessus. | UN | 24- ++ يجوز للمجلس التنفيذي أن يلتمس المساعدة لدى أداء المهام الواردة في الفقرة 19، وفقا لأحكام الفقرة 17 أعلاه. |
Questionnaires établis par le Rapporteur spécial pour la question des réserves aux traités conformément aux dispositions du paragraphe 493 du Rapport de la Commission du droit international sur les travaux de sa quarante-septième session, 1999. | UN | استبيانات أعدها المقرر الخاص بشأن مسألة التحفظات على المعاهدات وفقا لأحكام الفقرة 493 من تقرير لجنة القانون الدولي عن أعمال دورتها السابعة والأربعين، 1999. |
ii) L'importation et l'exportation des substances chimiques inscrites à l'annexe A, conformément aux dispositions du paragraphe 2; | UN | ' 2` واستيراده وتصديره للمواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف وفقاً لأحكام الفقرة 2؛ |
Une Commission de conciliation est créée à la demande de l'une des parties à un différend conformément aux dispositions du paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention. | UN | تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من أطراف النزاع وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية. |
conformément aux dispositions du paragraphe 53 de la résolution 50/120 de l’Assemblée générale, le Conseil examinera les activités opérationnelles du système des Nations Unies en vue d’assurer l’application intégrale de ladite résolution. | UN | عملا بالفقرة ٥٣ من قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠، سينظر المجلس في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة بغية كفالة التنفيذ الكامل لهذا القرار. |
La Jamaïque espère que les pays industrialisés, les organismes spécialisés et les institutions financières internationales adopteront des mesures concrètes, conformément aux dispositions du paragraphe 158 du Programme d'action de Durban, sur l'allégement de la dette, l'accès aux marchés et le transfert de technologies. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ البلدان الصناعية والوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية خطوات عملية بشأن تخفيف عبء الديون، والوصول إلى الأسواق، ونقل التكنولوجيا، عملا بالفقرة 158 من برنامج عمل دوربان. |
conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 9 dudit Accord, un exemplaire est communiqué ci-joint. | UN | ووفقا للفقرة ١ من المادة ٩، نرسل لكم طيه نسخة من الاتفاق. |
3. conformément aux dispositions du paragraphe 15 de l'annexe à la résolution 5/1, les documents suivants avaient été établis aux fins de l'examen de la Fédération de Russie: | UN | 3- ووفقاً للفقرة 15 من مرفق القرار 5/1، صدرت الوثائق التالية من أجل الاستعراض المتعلق بالاتحاد الروسي: |
À ce titre, ils doivent maintenir le dispositif d'armistice, qui comprend la Commission militaire d'armistice, conformément aux dispositions des paragraphes 19 à 30, et la Commission neutre de contrôle, conformément aux dispositions du paragraphe 37. | UN | وفي هذا الصدد، يجب عليهم المحافظة على آلية الهدنة، بما فيها لجنة الهدنة العسكرية، بموجب أحكام الفقرات ١٩ إلى ٣٠، ولجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة، بموجب أحكام الفقرة ٣٧. |
conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 12 de la Convention, le Secrétaire général a invité les gouvernements à faire part de leurs observations dans un questionnaire joint à la notification. | UN | ووفقا لأحكام الفقرة 3 من المادة 12 من الاتفاقية، دعا الأمين العام الحكومات إلى تقديم تعليقاتها بواسطة استبيان أُحِيل إليها مرفقا بالإشعار المذكور. |
conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 2 de l'annexe II à la Convention, le nom du candidat proposé figure en annexe à la présente note. | UN | وعملا بالفقرة 2 من المادة 2 من المرفق الثاني للاتفاقية، يرد اسم الشخص المرشح على هذا النحو في مرفق هذه المذكرة. |
Afin de garantir que le Fonds rend des comptes à la Conférence des Parties, conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 11, le Conseil: | UN | ولكفالة المسؤولية أمام مؤتمر الأطراف، عملاً بالفقرة 3 من المادة 11، سيضطلع المجلس بما يلي: |
Ainsi, conformément aux dispositions du paragraphe 6 de la décision administrative de Kinshasa en 2011, les conditions de cette décision ne s'appliquent plus au Zimbabwe. | UN | وعلى هذا النحو، وعملاً بالفقرة 6 من قرار كينشاسا الإداري لعام 2011، لم تعد أحكام هذا القرار تسري على زمبابوي. |
L'autorité centrale désignée conformément aux dispositions du paragraphe 13 de l'article 46 de la Convention est le Bureau du Procureur général. | UN | ومكتب المدَّعي العام هو السلطة المركزية المعيَّنة لأغراض الفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية. |
La Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article X du Traité, décide : | UN | يقرر مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، عملا بأحكام الفقرة ٢ من المادة العاشرة من المعاهدة، ما يلي: |
Nombre de Parties ayant pris des mesures concernant l'exportation des substances chimiques inscrites à l'annexe B, conformément aux dispositions du paragraphe 2 a) de l'article 3 | UN | عدد الأطراف التي اتخذت تدابير تتعلق بتصدير المواد الكيميائية المدرجة في المرفق باء وذلك بمقتضى الفقرة 2 (أ) من المادة 3 |