ويكيبيديا

    "conformément aux meilleures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقاً لأفضل
        
    • وفقا لأفضل
        
    • يتماشى مع أفضل
        
    • تمشياً مع أفضل
        
    • ووفقا لأفضل
        
    • بما يتفق مع أفضل
        
    • بما يتمشى مع أفضل
        
    • وتماشياً مع أفضل
        
    iv) Analyser les données et les informations sur l'objectif stratégique 4 conformément aux meilleures pratiques en matière d'évaluation de l'impact; UN تحليل البيانات والمعلومات المتعلقة بالهدف الاستراتيجي 4 وفقاً لأفضل الممارسات في مجال تقييم الآثار؛
    Créer des institutions publiques responsables conformément aux meilleures pratiques mondiales; UN :: إنشاء مؤسسات قطاع عام خاضعة للمساءلة وفقاً لأفضل الممارسات العالمية؛
    Le Comité aide la Directrice exécutive à exercer ses responsabilités de contrôle conformément aux meilleures pratiques en vigueur. UN وتقدِّم اللجنة مساعدتها إلى رئيس الهيئة في الاضطلاع بمسؤولياته الرقابية وفقاً لأفضل الممارسات ذات الصلة.
    Le Conseil étatique fonctionnera dans des conditions techniques optimales et conformément aux meilleures pratiques européennes. UN والمجلس المنشأ على مستوى الدولة سيعمل وفقا لأفضل الشروط التقنية وبموجب أفضل الممارسات الأوروبية.
    Il importe de s'y employer sans plus tarder, conformément aux meilleures pratiques internationales en vigueur. UN وقالت إن الاستعراض يجب أن يتم في أسرع وقت ممكن وفقا لأفضل الممارسات الدولية.
    Les chefs de secrétariat devraient adopter les neuf premières conditions énoncées dans le présent rapport, pour faire en sorte que la gestion globale des risques soit acceptée et mise en œuvre conformément aux meilleures pratiques. UN ينبغي أن يعتمد الرؤساء التنفيذيون المعايير المرجعية التسعة الأولى الواردة في هذا التقرير من أجل ضمان قبول وتنفيذ نهج إدارة المخاطر المؤسسية بما يتماشى مع أفضل الممارسات.
    Maurice a indiqué que la loi (modification) portant protection des droits de l'homme, la loi sur les plaintes contre la police et la loi sur le mécanisme national de prévention avaient été adoptées en 2012 afin d'élargir le mandat de la Commission nationale des droits de l'homme, conformément aux meilleures pratiques internationales. Des précisions ont été fournies à ce sujet. UN 11- وأشارت موريشيوس إلى أنها اعتمدت، في عام 2012، قانون حماية حقوق الإنسان (المعدّل)، والقانون المتعلق بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة وقانون الآلية الوقائية الوطنية بهدف توسيع نطاق ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومهامها تمشياً مع أفضل الممارسات الدولية، وقدمت تفاصيل في هذا الصدد.
    conformément aux meilleures pratiques du secteur, les mécanismes d'assurance de la qualité concernent aussi bien l'architecture que les systèmes. UN ووفقا لأفضل الممارسات في هذا المجال، يتم تنفيذ عمليات ضمان النوعية على صعيد الرسم الهندسي والنظم.
    Ce plan donne corps à tous les engagements pris par Maurice en vue d'améliorer la situation en matière de droits de l'homme conformément aux meilleures pratiques internationales. UN وتجسد هذه الخطة جميع الالتزامات التي تعهدت بها موريشيوس من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان وفقاً لأفضل الممارسات الدولية.
    Pour cela, les accords entre les pays hôtes et les organismes des Nations Unies pourraient inclure des annexes volontaires pour améliorer la performance environnementale dans les bâtiments de ces organismes, conformément aux meilleures pratiques locales en la matière. UN ولهذا الغرض، قد تشمل الاتفاقات التي تبرمها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مع البلدان المضيفة مرفقات طوعية للمساعدة في تحسين الأداء البيئي لمكاتب هذه المؤسسات وفقاً لأفضل الممارسات البيئية المحلية.
    Pour cela, les accords entre les pays hôtes et les organismes des Nations Unies pourraient inclure des annexes volontaires pour améliorer la performance environnementale dans les bâtiments de ces organismes, conformément aux meilleures pratiques locales en la matière. UN ولهذا الغرض، قد تشمل الاتفاقات التي تبرمها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مع البلدان المضيفة مرفقات طوعية للمساعدة في تحسين الأداء البيئي لمكاتب هذه المؤسسات وفقاً لأفضل الممارسات البيئية المحلية.
    D'une façon générale, toute installation de destruction doit être adéquatement conçue et construite conformément aux meilleures normes de construction et techniques possibles, en veillant en particulier à la nécessité de réduire le plus possible, voire d'éliminer, les fuites. UN وبصفة عامة، فإن أي مرفق تدمير ينبغي أن يصمم وينشأ على نحو سليم وفقاً لأفضل المعايير الهندسية والتكنولوجية وذلك مع اعتبار خاص لضرورة التقليل إلى الحد الأدنى من التسرب إن لم يكن القضاء تماماً عليه.
    La section III B indique en outre que les technologies de destruction et de transformation irréversible devraient être mises en œuvre conformément aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales. UN وإضافة إلى ذلك ينص الجزء الثالث باء على أنه ينبغي تشغيل تكنولوجيات التدمير والتحويل النهائي وفقاً لأفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية.
    Cette nouvelle politique, élaborée conformément aux meilleures pratiques internationales, a pour but de prévenir toute opération frauduleuse ou toute manipulation dans le contexte de la vente ou de l'achat de titres détenus ou devant être acquis par la Caisse. UN واعتُمدت السياسة المنقحة وفقا لأفضل الممارسات الدولية، من أجل منع ممارسة الغش أو الاحتيال فيما يتعلق بشراء أو بيع السندات المالية التي يحتفظ بها الصندوق أو اقتناها.
    Grâce à des méthodes de contrôle financier mises au point conformément aux meilleures pratiques actuelles, nos travaux seront fondés sur une compréhension approfondie des principaux systèmes de gestion et modalités de fonctionnement de l'Organisation. UN :: صيغت منهجيتنا الخاصة بمراجعة الحسابات المالية وفقا لأفضل الممارسات وأكثرها عصرية، وستكفل أن يكون عملنا مستندا الى فهم دقيق للنظم والعمليات الأعمالية الرئيسية للمنظمة.
    :: L'Organisme de réglementation du secteur des télécommunications et de la radiodiffusion, créé en 1998, est devenu un organe de réglementation national, indépendant et autonome pour le secteur de la radiodiffusion et des télécommunications, conformément aux meilleures pratiques internationales. UN :: أصبحت الوكالة المنظمة للاتصالات، المنشأة في عام 1998، هيئة محلية ومستقلة ومعتمدة على ذاتها لتنظيم شؤون البث الإذاعي والاتصالات السلكية واللاسلكية، وفقا لأفضل الممارسات الدولية.
    Les chefs de secrétariat devraient adopter les neuf premières conditions énoncées dans le présent rapport, pour faire en sorte que la gestion globale des risques soit acceptée et mise en œuvre conformément aux meilleures pratiques. UN ينبغي أن يعتمد الرؤساء التنفيذيون المعايير المرجعية التسعة الأولى الواردة في هذا التقرير من أجل ضمان قبول وتنفيذ نهج إدارة المخاطر المؤسسية بما يتماشى مع أفضل الممارسات.
    d) À modifier la loi de 1996 sur la violence dans la famille afin d'y inclure des critères clairs pour l'adoption de mesures de protection et d'interdictions et d'étendre cette possibilité à toutes les parties ayant ou ayant eu des relations intimes, indépendamment du fait qu'elles vivent ensemble ou non, conformément aux meilleures pratiques internationalement reconnues; UN (د) تعديل قانون العنف المنزلي لعام 1996 بحيث يشمل معايير واضحة بشأن اتخاذ تدابير السلامة والمنع، وتمديد الأهلية لجميع الأطراف التي تربطها أو كانت تربطها علاقة حميمة، بغض النظر عن تعايشها، وذلك تمشياً مع أفضل الممارسات المعترف بها دولياً؛
    L'examen auquel il a été procédé au début de 2010, conformément aux meilleures pratiques et de manière à réduire tout risque auquel l'organisation était exposée, a porté sur les déclarations souscrites de 2007 à 2009. UN 38 - وتم في الاستعراض الذي جرى في أوائل عام 2010، ووفقا لأفضل الممارسات تحليل الإقرارات التي اسُتلمت عن الفترة 2007-2009، من أجل تقليل أية مخاطر قد تتعرض لها المنظمة.
    :: Accélération de la mise en place et de l'application des mesures de suivi de contrôle et de surveillance, conformément aux meilleures pratiques et normes opérationnelles internationales; UN :: الإسراع بتطبيق نظام رصد السفن وصيانته، بما يتفق مع أفضل الممارسات والمعايير التشغيلية الدولية؛
    Cette formation a permis de renforcer la capacité des services gouvernementaux compétents d'enregistrer et de suivre l'évolution de la dette, de réaliser des opérations de gestion de la dette et d'établir des rapports et des statistiques fiables ainsi que des analyses du portefeuille de la dette conformément aux meilleures pratiques et aux normes internationales. UN وقد أسفر هذا التدريب عن تعزيز قدرة الموظفين الحكوميين على تسجيل الديون ورصدها، وعلى الاضطلاع بعمليات إدارة الديون وإعداد تقارير وإحصاءات موثوقة بشأن الديون، وتحليل حوافظ الديون بما يتمشى مع أفضل الممارسات ومع المعايير الدولية.
    141. conformément aux meilleures pratiques, l'auditeur externe devrait être informé des travaux et des plans de l'auditeur interne pour élaborer le plan d'audit externe, afin d'éviter tout chevauchement inutile et d'évaluer les incidences des missions d'audit interne sur les procédures et activités pertinentes d'audit. UN 141 - وتماشياً مع أفضل الممارسات، ينبغي أن يكون مراجع الحسابات الخارجي مطلعاً على عمل المراجع الداخلي للحسابات وخططه عندما يُعدّ خطة المراجعة الخارجية للحسابات، تفادياً للتكرار الذي لا لزوم له، ولتقييم الآثار المترتبة على تكليفات المراجعة الداخلية للحسابات في إجراءات مراجعة الحسابات وأنشطتها ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد