ويكيبيديا

    "conformément aux principes consacrés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقا لمبادئ
        
    • وفقا للمبادئ المنصوص عليها
        
    • وفقا للمبادئ المكرسة
        
    • وفقا للمبادئ الواردة
        
    • وفقاً للمبادئ المنصوص عليها
        
    Ceci répondrait à la nécessité de rétablir l'équilibre des pouvoirs entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, conformément aux principes consacrés par la Charte. UN وذلك سوف يلبي الحاجة إلى توازن السلطة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن وفقا لمبادئ الميثاق.
    Il a dit que la Convention donnait l'occasion de forger une nouvelle culture de la coopération internationale, où chaque membre de la communauté mondiale jouerait son rôle conformément aux principes consacrés par cet instrument. UN وقال إن الاتفاقية تتيح فرصة لتشكيل ثقافة جديدة للتعاون الدولي مع قيام كل عضو من المجتمع العالمي بأداء دوره وفقا لمبادئ الاتفاقية.
    Le Royaume-Uni saisit cette occasion pour remercier tous ceux, en particulier le personnel des Nations Unies, qui ont oeuvré durant des années pour atteindre cet objectif, conformément aux principes consacrés dans la Charte. UN وتغتنم المملكة المتحدة هذه الفرصة لتتوجه بالشكر إلى جميع الذين عملوا، ولا سيما موظفو اﻷمم المتحدة، على مدى السنين صوب تحقيق هذا الهدف وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق.
    66. En Ukraine, la justice est rendue conformément aux principes consacrés dans la Constitution. UN ٦٦- ويجري تحقيق العدالة في أوكرانيا وفقا للمبادئ المنصوص عليها في دستور أوكرانيا.
    Ce rapport expose une nouvelle doctrine visant à modifier la conduite des États Membres de l'ONU conformément aux principes consacrés dans la Charte. UN 9 - ويطرح التقرير المذكور، نظرية جديدة، تهدف إلى تغيير سلوك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفقا للمبادئ المكرسة في الميثاق.
    — Le règlement de la crise actuelle ainsi que de tout autre différend entre elles par des moyens pacifiques et juridiques conformément aux principes consacrés dans la Charte de l'Organisation de l'unité africaine; UN - حل اﻷزمة الراهنة وأي نزاع آخر بينهما بالوسائل السلمية والقانونية وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية؛
    A cet égard, nous reconnaissons l'importance de resserrer les liens de solidarité internationale, de renforcer notre action conformément aux principes consacrés dans les instruments applicables et de trouver des solutions durables. UN وفي هذا الصدد، نعترف بأهمية تعزيز التضامن الدولي ودعم العمل وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في الصكوك المعمول بها وإيجاد حلول دائمة.
    5. Réaffirme également qu'il est impératif de faire respecter et de promouvoir l'état de droit au niveau international conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies; UN 5 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة دعم سيادة القانون على الصعيد الدولي والنهوض بها وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة؛
    5. Réaffirme également qu'il est impératif de faire respecter et de promouvoir l'état de droit au niveau international conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies; UN 5 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة دعم سيادة القانون على الصعيد الدولي والنهوض بها وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة؛
    4. Réaffirme également qu'il est impératif de faire respecter et de promouvoir l'état de droit au niveau international conformément aux principes consacrés par la Charte ; UN 4 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة دعم سيادة القانون على الصعيد الدولي والنهوض بها وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة؛
    4. Réaffirme également qu'il est impératif de faire respecter et de promouvoir l'état de droit au niveau international conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies ; UN 4 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة دعم سيادة القانون على الصعيد الدولي والنهوض بها وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة؛
    4. Réaffirme également qu'il est impératif de faire respecter et de promouvoir l'état de droit au niveau international conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies; UN 4 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة دعم سيادة القانون على الصعيد الدولي والنهوض بها وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة؛
    En tant qu'État partie à ces instruments et État Membre de l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement du Myanmar est tenu de s'assurer de la conformité de sa législation nationale avec ses obligations internationales, conformément aux principes consacrés par la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN ولما كانت ميانمار دولة طرفا في هذه الاتفاقيات ودولة عضوا في الأمم المتحدة، كان ينبغي أن تكفل امتثال قوانينها الداخلية لالتزاماتها الدولية، وفقا لمبادئ اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Pendant cette période, mon Représentant spécial continuera à user de ses bons offices pour favoriser, en consultation avec le Gouvernement rwandais, la réconciliation nationale conformément aux principes consacrés dans les accords de paix d'Arusha. UN وخلال تلك الفترة، سيواصل ممثلي الخاص ممارسة مساعيه الحميدة من أجل تسهيل، بالتشاور مع حكومة رواندا، عملية المصالحة الوطنية، وفقا للمبادئ المنصوص عليها في اتفاقات أروشا للسلم.
    46. Pour la délégation uruguayenne, la lutte contre le terrorisme doit, conformément aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, être menée dans le respect des droits de l’homme des auteurs d’actes de terrorisme. UN ٤٦ - وقال إنه يريد أن يعيد تأكيد وجهة نظر وفده من أنه وفقا للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة فإن مكافحة الإرهاب يجب أن تتم مع إيلاء الاحترام لحقوق الإنسان لمرتكبي تلك الأعمال.
    conformément aux principes consacrés dans la Constitution nationale et à l'esprit de la Charte des Nations Unies, le Cap-Vert n'a jamais promulgué ni appliqué une quelconque loi ou mesure du type visé dans la résolution 63/7 de l'Assemblée générale. UN وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الدستور الوطني وتمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة، لم يقم الرأس الأخضر قط، بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في قرار الجمعية العامة 63/7.
    Ce rapport expose une nouvelle doctrine visant à modifier la conduite des États Membres de l'ONU conformément aux principes consacrés dans la Charte. UN 9 - ويطرح التقرير المذكور، نظرية جديدة، تهدف إلى تغيير سلوك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفقا للمبادئ المكرسة في الميثاق.
    3. De même, le Paraguay juge opportun d'examiner la proposition contenue dans le document A/61/193, qui encourage les pays d'Asie de l'Est à régler les différends par des moyens pacifiques, conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN 3 - ترى باراغواي أن من الواجب كذلك النظر في الاقتراح الوارد في الوثيقة A/61/193، الذي يحث بلدان شرق آسيا على تسوية النزاعات بالوسائل السلمية، وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    20. Souligne l'importance du rôle que joue le Département des affaires politiques pour ce qui est de donner des orientations politiques indiquées au titre de sa participation aux fonds d'affectation spéciale des Nations Unies auxquels il donne ces orientations conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; UN 20 - تؤكد أهمية الدور الذي تقوم به إدارة الشؤون السياسية في توفير الإرشاد السياسي الملائم في سياق مشاركتها في الصناديق الاستئمانية للأمم المتحدة التي تتلقى منها الإرشادات السياسية، وفقا للمبادئ المكرسة في الميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    Elle est résolue à protéger ses intérêts légitimes en tant qu'État et en tant que nation, et surtout sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki et la Charte de Paris. UN وهي مصممة على حماية دولتها ومصالحها الوطنية المشروعة، وأساسا سيادتها وسلامتها اﻹقليمية وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس.
    La non-discrimination dans la reconnaissance de la capacité juridique rétablit l'autonomie et le respect de la dignité humaine de la personne conformément aux principes consacrés à l'article 3 a) de la Convention. UN 29- إن عدم التعرض للتمييز فيما يتعلق بالاعتراف بالأهلية القانونية يعيد الاستقلالية وينطوي على احترام للكرامة الإنسانية للأشخاص وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في المادة 3(أ) من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد