ويكيبيديا

    "conformément aux règles et procédures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقا للقواعد والإجراءات المعمول
        
    • وفقا لقواعد وإجراءات
        
    • وفقاً للقواعد والإجراءات المعمول
        
    • ووفقا للقواعد والإجراءات المعمول
        
    • وفقا للنظام الداخلي
        
    • تتفق مع القواعد والإجراءات
        
    • وذلك وفقاً لقواعد وأنظمة
        
    • وفق القواعد والإجراءات التي
        
    Toute dénonciation est traitée conformément aux règles et procédures de l'Organisation. UN وتتم معالجة تلك البلاغات وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في المنظمة.
    8. Invite les États Membres et les autres donateurs à fournir des fonds extrabudgétaires aux fins décrites cidessus, conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies ; UN 8 - تدعو الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى إلى توفير موارد من خارج الميزانية للأغراض المبينة أعلاه، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة؛
    8. Invite les États Membres et les autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires aux fins décrites ci-dessus, conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies ; UN 8 - تدعو الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى إلى توفير موارد من خارج الميزانية للأغراض المبينة أعلاه، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة؛
    15. A l'Organisation des Nations Unies également, les lettres d'attribution n'ont pas été administrées conformément aux règles et procédures de l'Organisation. UN ١٥ - وفي اﻷمم المتحدة أيضا، فإن طلبات التوريد لم تتم إدارتها وفقا لقواعد وإجراءات المنظمة.
    Il incombe au secrétariat de veiller à ce que les ONG soient dûment accréditées conformément aux règles et procédures en vigueur. UN وتترتب على الأمانة مسؤولية كفالة أن تكون المنظمات غير الحكومية معتمدة حسب الأصول وفقاً للقواعد والإجراءات المعمول بها.
    11. Invite les États Membres et autres donateurs à verser des ressources extrabudgétaires aux fins de la présente résolution, conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies. UN 11 - تدعو الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى إلى توفير موارد من خارج الميزانية لأغراض هذا القرار، ووفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Il conviendrait d'inviter aussi les organisations non gouvernementales et des entités du secteur privé à participer à la conférence ainsi qu'aux activités préparatoires, conformément aux règles et procédures de l'Assemblée générale, une attention particulière étant accordée aux procédures d'accréditation et aux modalités de cette participation. UN 11 - وينبغي دعوة المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التجارية أيضا للمشاركة في المؤتمر وعملية الإعداد له، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، مع إيلاء اهتمام خاص لإجراءات وثائق التفويض وطرائق المشاركة.
    11. Invite les États Membres et autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires aux fins de la présente résolution, conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies ; UN 11 - يدعو الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى إلى توفير موارد خارجة عن الميزانية لأغراض هذا القرار، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة؛
    Dans ce contexte, tous les fonctionnaires sont tenus de changer périodiquement de poste, d'unité administrative, de lieu d'affectation ou de groupe professionnel conformément aux règles et procédures établies > > . UN وفي هذا السياق، يتعين على جميع الموظفين الانتقال دوريا إلى وظائف أو وحدات تنظيمية أو مراكز عمل أو فئات مهنية جديدة وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها.
    11. Invite les États Membres et autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires aux fins de la présente résolution, conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies ; UN 11 - يدعو الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى إلى توفير موارد خارجة عن الميزانية لأغراض هذا القرار، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة؛
    < < 14. Invite les États Membres et les autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires à cette fin, conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies. UN " 14 - تدعو الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى إلى تقديم مساهمات خارج إطار الميزانية لهذه الأغراض، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة.
    17. Invite les États Membres et d'autres donateurs à verser à ces fins des ressources extrabudgétaires, conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies; UN 17 - تدعو الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى إلى توفير موارد من خارج الميزانية لهذه الأغراض، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة؛
    17. Invite les États Membres et d'autres donateurs à verser à ces fins des ressources extrabudgétaires, conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies; UN 17 - تدعو الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى إلى توفير موارد من خارج الميزانية لهذه الأغراض، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة؛
    11. Invite les États Membres et autres donateurs à verser des ressources extrabudgétaires aux fins de la présente résolution, conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies. UN 11 - تدعو الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى إلى توفير موارد من خارج الميزانية لأغراض هذا القرار، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة.
    8. Invite les États Membres et les autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires aux fins décrites ci-dessus, conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies ; UN 8 - تدعو الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى إلى توفير موارد من خارج الميزانية للأغراض المبينة أعلاه، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة؛
    Une évaluation indépendante du programme et de l'incidence de la CTPD sur les pays en développement et les organismes des Nations Unies chargés du développement sera également réalisée en collaboration avec le Service central d'évaluation du PNUD ou le Corps commun d'inspection, selon le cas, conformément aux règles et procédures en vigueur. UN وسيُجرى أيضا استعراض مستقل للبرنامج وتقييم مستقل لأثر التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على هذه البلدان وعلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بالتعاون مع مكتب التقييم التابع للبرنامج الإنمائي أو مع وحدة التفتيش المشتركة، حسب الاقتضاء، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها.
    Ma délégation n'a pas l'intention de discuter de la déclaration prononcée par mon collègue du Royaume-Uni au nom de l'Union européenne et nous nous en tiendrons en effet à la décision prise, conformément aux règles et procédures de l'Assemblée générale, de ne pas rouvrir ce débat. UN لا يعتزم وفدي مناقشة البيان الذي أدلى به زميلي الموقر ممثل المملكة المتحدة نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. والواقع أن وفدي يلتزم بقراركم، وفقا لقواعد وإجراءات الجمعية العامة، بعدم فتح باب المناقشة.
    Objectif : Inviter instamment le Secrétariat à utiliser au mieux ses ressources, conformément aux règles et procédures clairement établies par l'Assemblée générale, dans l'intérêt de tous les États Membres, en adoptant les meilleures méthodes de gestion et en utilisant les meilleures technologies disponibles UN الهدف: حث الأمانة العامة على أن تستخدم تلك الموارد على أفضل نحو، وفقا لقواعد وإجراءات واضحة تقرها الجمعية العامة، لما فيه مصلحة جميع الدول الأعضاء، وذلك باعتماد أفضل الممارسات الإدارية والتكنولوجية المتاحة
    Les questions de personnel des deux secrétariats sont traitées respectivement conformément aux règles et procédures de la FAO et du PNUE. UN ويجرى التعامل مع مسائل الموظفين في الأمانتين وفقاً للقواعد والإجراءات المعمول بها في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على التوالي.
    Les questions de personnel des deux secrétariats sont traitées respectivement conformément aux règles et procédures de la FAO et du PNUE. UN ويجرى التعامل مع مسائل الموظفين في الأمانتين وفقاً للقواعد والإجراءات المعمول بها في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على التوالي.
    19. Invite les États Membres et les autres donateurs à fournir, lorsque c'est nécessaire et conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies, les ressources extrabudgétaires voulues pour qu'il soit donné suite aux paragraphes pertinents de la présente résolution; UN 19- يدعو الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة إلى توفير موارد خارج إطار الميزانية، عند الضرورة ووفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة، من أجل تنفيذ الفقرات ذات الصلة من هذا القرار؛
    Il conviendrait d'inviter aussi les organisations non gouvernementales et des entités du secteur privé à participer à la Conférence ainsi qu'aux activités préparatoires, conformément aux règles et procédures de l'Assemblée générale, une attention particulière étant accordée aux procédures d'accréditation et aux modalités de cette participation. B. Thèmes et sous-thèmes à débattre UN 13 - وينبغي دعوة المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التجارية أيضا للمشاركة في المؤتمر وفي الإعداد له، وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، مع إيلاء اهتمام خاص لإجراءات اعتماد وثائق التفويض وطرائق المشاركة.
    c) Prendre rapidement des mesures conformément aux règles et procédures établies pour sanctionner les comportements fautifs du personnel; UN (ج) اتخاذ إجراءت عاجلة تتفق مع القواعد والإجراءات المعمول بها من أجل التعامل مع حالات إساءة السلوك من جانب الموظفين؛
    60. Des fonds à allouer aux activités prévues dans le plan de travail initial et aux activités nouvellement financées non prévues dans le plan de travail peuvent être acceptés de la part des Parties et du secteur privé, conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies et de la Convention. UN 60- ويمكن أن يُُقبَل من الأطراف والقطاع الخاص تمويل الأنشطة المدرجة في خطة العمل الأصلية والأنشطة الممولة حديثاً غير المدرجة في خطة العمل، وذلك وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة والاتفاقية().
    Les autorités judiciaires syriennes coopèrent mutuellement sur le plan judiciaire avec les autorités judiciaires étrangères pour les crimes de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme, conformément aux règles et procédures énoncées dans les lois et règlements syriens en vigueur et dans les accords internationaux, régionaux ou bilatéraux auxquels la Syrie est partie, ou sur la base du principe de réciprocité. UN تتبادل الجهات القضائية السورية مع الجهات القضائية الأجنبية التعاون القضائي في مجال جرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وذلك وفق القواعد والإجراءات التي تحددها القوانين والأنظمة السورية النافذة والاتفاقيات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية التي تكون سورية طرفاً فيها أو وفق مبدأ المعاملة بالمثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد