ويكيبيديا

    "conforme à la convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقاً للاتفاقية
        
    • يتماشى مع الاتفاقية
        
    • امتثالاً للاتفاقية
        
    • وفقا للاتفاقية
        
    • يتمشى مع الاتفاقية
        
    • وفقا لاتفاقية
        
    • تتماشى مع اتفاقية
        
    • مع أحكام الاتفاقية
        
    • يتسق مع الاتفاقية
        
    • وفقاً لاتفاقية
        
    • يتماشى مع اتفاقية
        
    • متسقة مع الاتفاقية
        
    • ممتثل للاتفاقية
        
    • يتمشى مع اتفاقية
        
    • يتفق مع الاتفاقية
        
    12. Le Comité réaffirme sa préoccupation face à l'absence d'incrimination de la discrimination raciale conforme à la Convention dans la législation de l'État partie. UN 12- تعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء عدم تجريم التمييز العنصري وفقاً للاتفاقية في تشريعات الدولة الطرف.
    Dans ce contexte, des amendements ont été élaborés aux fins d'introduire une définition de la torture qui soit conforme à la Convention. UN وفي هذا الصدد، صيغت مشاريع تعديلات بغية إدراج تعريف للتعذيب يتماشى مع الاتفاقية.
    Le Comité prend note avec satisfaction des nombreux efforts entrepris en vue de mettre en place un système d'administration de la justice pour mineurs conforme à la Convention. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود العديدة المبذولة من أجل إدارة شؤون قضاء الأحداث امتثالاً للاتفاقية.
    Là où il existe une organisation ou un arrangement de pêche conforme à la Convention concernant tel ou tel stock ou telle ou telle zone de la haute mer, les nouveaux arrivants ont l'obligation de coopérer avec les parties à cet arrangement ou à cette organisation. UN فحيث يوجد تنظيم أو ترتيب يتعلق بمصائد اﻷسماك انشئ وفقا للاتفاقية بالنسبة لرصيد سمكي معين أو منطقة سمكية معينة في أعالي البحار، يجب على الصياد الجديد أن يتعاون في إطار هذا الترتيب.
    54. Aux termes de l’article 13 de la Constitution, tout citoyen a droit à la liberté d’expression, ce qui est conforme à la Convention. UN ٥٤- وتنص المادة ١٣ من دستور لبنان على أن لكل مواطن الحق في حرية التعبير، مما يتمشى مع الاتفاقية.
    Nous avons mis en place une nouvelle législation conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN لقد قمنا بسن قانون جديد وفقا لاتفاقية حقوق الطفل.
    2007 (objectif) : Adoption avant la fin de 2007 d'une législation nationale conforme à la Convention des Nations Unies contre la corruption UN الهدف لعام 2007: سن تشريعات وطنية تتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بحلول نهاية عام 2007
    Elle demande au Comité de confirmer dans ses observations finales que la nouvelle législation concernant les noms est conforme à la Convention. UN وطلبت من اللجنة أن تؤكد في تعليقاتها الختامية أن التشريع الجديد بشأن أسماء العائلة يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    5. Les autorités danoises suivent deux règles non écrites pour s'assurer que l'interprétation du droit national est conforme à la Convention. UN 5- وتطبق السلطات الدانمركية قاعدتين غير مكتوبتين لضمان تفسير أحكام القانون الوطني وفقاً للاتفاقية.
    8. Ces règles contribuent à assurer une interprétation de la législation danoise conforme à la Convention et aux autres instruments internationaux que le Danemark a ratifiés et qui sont donc des sources de droit pertinentes dans ce pays. UN 8- وتُستخدَم هاتان القاعدتان لضمان أن يكون تفسير القوانين الدانمركية وفقاً للاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدانمرك والتي تشكل بالتالي مصادر تشريع مهمة في الدانمرك.
    À ce sujet, il remarque que le projet de loi relatif aux droits de la femme que l'État partie s'emploie à élaborer n'est pas conforme à la Convention. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة أن مشروع قانون حقوق المرأة الذي تقوم الدولة الطرف حالياً بصياغته لا يتماشى مع الاتفاقية.
    Toute déclaration ou réserve non conforme à la Convention devrait être retirée. UN وينبغي سحب أي إعلان أو بيان لا يتماشى مع الاتفاقية.
    Le Comité prend note avec satisfaction des nombreux efforts entrepris en vue de mettre en place un système d'administration de la justice pour mineurs conforme à la Convention. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود العديدة المبذولة من أجل إدارة شؤون قضاء الأحداث امتثالاً للاتفاقية.
    Le Comité souligne que, pour que cette politique soit conforme à la Convention, il faudra adopter une nouvelle approche mettant l'accent sur les femmes en tant qu'individus, agents actifs du changement et défenseurs de leurs droits. UN وتشدد اللجنة على أن اعتماد سياسة للمساواة بين الجنسين وفقا للاتفاقية سيتطلب اتباع نهج جديد في جمهورية مولدوفا يركز على المرأة بوصفها شخصا وعنصرا فاعلا في التغيير وصاحبة حقوق.
    Définition de la discrimination : La législation du Kenya ne comprend pas de définition de la discrimination à l'égard des femmes qui soit conforme à la Convention. UN 7 - تعريف التمييز: لا يقدم القانون الكيني تعريفا للتمييز ضد المرأة يتمشى مع الاتفاقية.
    :: Fourniture de modèles de loi devant aider à la rédaction d'une loi nationale sur l'héritage conforme à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels UN :: توفير نماذج من التشريعات للمساعدة على صياغة قانون الإرث في سيراليون وفقا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    212. Tout en notant que des améliorations ont été apportées au système de justice pour mineurs, notamment avec l'adoption du Code de l'enfance qui a permis de rendre la législation péruvienne globalement conforme à la Convention, le Comité est préoccupé par: UN 212- تلاحظ اللجنة بعض التقدم في تحسين نظام قضاء الأحداث في البلاد، بما في ذلك حقيقة أن قانون الأطفال والمراهقين يجعل تشريعات بيرو تتماشى مع اتفاقية حقوق الطفل، بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء ما يلي:
    En outre, le Code de procédure pénale prévoit une réparation du préjudice résultant d'actes de corruption d'une manière qui est conforme à la Convention. UN كما ينص قانون الإجراءات الجنائية على تعويض الأضرار الناجمة عن أفعال الفساد على نحو يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    Cela permettrait aussi aux pays autres que ceux qui sont visés à l'annexe I de mieux contribuer à freiner le réchauffement de l'atmosphère d'une manière conforme à la Convention et avantageuse pour toutes les parties. UN وقال إن هذه اﻵلية تتمتع أيضا بالقدرة على تعزيز مساهمة البلدان غير المدرجة في المرفق اﻷول في الحد من الاحترار العالمي على نحو يتسق مع الاتفاقية ويكون مفيدا لكافة اﻷطراف.
    15. Le traitement des membres du service diplomatique est conforme à la Convention de Vienne. UN 15- ويعامل أعضاء السلك الدبلوماسي لغرينادا وفقاً لاتفاقية فيينا.
    Cette approche est conforme à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, au principe de précaution et aux meilleures informations scientifiques disponibles. UN ذلك نهج يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لكونه نهجا وقائيا يستند إلى أفضل ما يوفره العلم من معرفة.
    Il est de même inacceptable qu'une législation nationale ne soit pas conforme à la Convention. UN ومن غير المقبول، بالمثل أن تكون التشريعات الوطنية غير متسقة مع الاتفاقية.
    Marquage non conforme à la Convention de la CEDEAO et parfois illisible UN هناك توسيم لكن غير ممتثل للاتفاقية وأحيانا لا يمكن قراءته
    · Adoption d'une Loi sur les réfugiés conforme à la Convention de 1951 et instauration de procédures de détermination du statut. UN اعتماد قانون اللاجئين؛ اعتماد قانون خاص باللاجئين يتمشى مع اتفاقية 1951، ومع الإجراءات
    Le Comité prie donc l'État partie d'adopter une définition complète de la discrimination raciale qui soit conforme à la Convention. UN ولذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تعريف شامل للتمييز العنصري بما يتفق مع الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد