ii) Veiller à ce que la législation nationale, dont la Constitution, soit pleinement conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | كفالة أن تكون التشريعات الوطنية، بما فيها الدستور، متوافقةً تماماً مع المعايير الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان؛ |
Le Directeur de pays de l'ONUDC a indiqué que le plan est efficace et conforme aux normes internationales. | UN | ووصف المدير القطري لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الخطة بأنها فعالة ومتسقة مع المعايير الدولية. |
Toutes les conditions ont été créées pour assurer à la population une assistance médicale conforme aux normes internationales. | UN | وُوفرت جميع الشروط اللازمة لتقديم الرعاية الصحية وفقاً للمعايير الدولية. |
Il devrait veiller à ce que le traitement réservé aux personnes qui se trouvent dans les quartiers des condamnés à mort soit conforme aux normes internationales. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل معاملة السجناء المنتظرين لتنفيذ عقوبة الإعدام، وفقاً للمعايير الدولية. |
:: Renforcement des capacités en matière de gestion des processus électoraux conforme aux normes internationales | UN | :: تعزيز بناء القدرات في مجال إدارة العمليات الانتخابية وفقا للمعايير الدولية |
L'État partie devrait réviser la législation pour faire en sorte que l'âge minimum soit conforme aux normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها حرصاً على اتفاق الحد الأدنى لسن الزواج المقرر فيها مع المعايير الدولية. |
Dans les grandes lignes, son cadre juridique interne est conforme aux normes internationales pertinentes. | UN | ويتماشى إطارها القانوني الوطني في معظمه مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
L'adoption d'une législation conforme aux normes internationales est très importante, mais le plus important, c'est son application. | UN | وبالرغم من أن سن تشريعات تتسق مع المعايير الدولية هو أمر بالغ اﻷهمية، فإن اﻷهم هو تطبيق القانون. |
Il devrait veiller à ce que le traitement réservé aux personnes qui se trouvent dans les quartiers des condamnés à mort soit conforme aux normes internationales. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل معاملة السجناء الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم، وفقاً للمعايير الدولية. |
Se référant à la situation des réfugiés et des demandeurs d'asile colombiens, cette délégation demande l'adoption d'une législation nationale conforme aux normes internationales. | UN | وبالإشارة إلى حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء الكولومبيين، دعا هذا الوفد إلى اعتماد تشريع وطني وفقاً للمعايير الدولية. |
Ayant été tenue à l'écart, la communauté internationale n'a pas pu vérifier si le démantèlement se déroulait de façon conforme aux normes internationales. | UN | كما حال غياب اشتراك المجتمع الدولي دون التحقق من أن التفكيك يتم وفقاً للمعايير الدولية. |
Le gouvernement tire par ailleurs parti de l’expérience étrangère afin de remettre ses usines à neuf et de les équiper de façon conforme aux normes internationales. | UN | وتعتمد حكومته أيضا على الخبرات اﻷجنبية بغية اعادة تجهيز وبناء مصانعها وفقا للمعايير الدولية المناسبة. |
:: Élaboration d'un cadre juridique conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, dans lequel coexistent de façon harmonieuse les systèmes de droit coutumier et de droit écrit | UN | :: وضع إطار قانوني للمواءمة بين نظامي العدالة العرفية والتشريعية وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
:: Élaboration d'un cadre juridique conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, dans lequel coexistent de façon harmonieuse les systèmes de droit coutumier et de droit écrit | UN | :: وضع إطار قانوني للمواءمة بين نظامي العدالة العرفية والتشريعية وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
C'est une nécessité pour que la campagne électorale soit reconnue comme étant conforme aux normes internationales. | UN | وهو أمر ضروري لكي تحظى الحملة الانتخابية بالاعتراف على أنها مطابقة للمعايير الدولية. |
Elle a noté que le système de justice pénale ne fonctionnait toujours pas correctement et qu'il n'était pas conforme aux normes internationales. | UN | وأشارت إلى أن نظام العدالة الجنائية لا يعمل على نحو سليم ولا يستوفي المعايير الدولية. |
Ces visites ont donné lieu à un ensemble de rapports et de recommandations qui sont actuellement utilisés pour l'élaboration d'une politique globale de protection des droits de l'homme qui soit conforme aux normes internationales. | UN | ويجري استخدام تقارير وتوصيات هؤلاء الممثلين في صياغة سياسة شاملة لحقوق الإنسان تفي بالمعايير الدولية. |
Une nouvelle loi sur la justice pour mineurs conforme aux normes internationales a, par exemple, été adoptée par l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | فمثلا، سنت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قانوناً جديداً لقضاء الأحداث يتفق والمعايير الدولية. |
En avril, la loi sur les stupéfiants et les substances psychotropes, conforme aux normes internationales, est entrée en vigueur. | UN | وفي نيسان/أبريل، دخل حيز النفاذ القانون المتعلق بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، وهو قانون يفي بالمعايير الدولية. |
Même si des améliorations ont été apportées au projet de loi, il n'est pas conforme aux normes internationales. | UN | وبالرغم من إدخال تحسينات على مشروع القانون فإنه لا يتقيد بالمعايير الدولية. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour protéger les mineurs des violations de la Convention, et garantir le bon fonctionnement d'un système de justice des mineurs conforme aux normes internationales. Indépendance de la magistrature | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية الأحداث من التعرض لأفعال تشكل انتهاكات للاتفاقية وأن تضمن حسن أداء نظام قضاء الأحداث، امتثالاً للمعايير الدولية. |
Le Liechtenstein estime que la durée maximale de cette rétention est conforme aux normes internationales et n'est pas disproportionnellement longue. | UN | وترى ليختنشتاين أن المدة القصوى للاحتجاز الإداري تمتثل للمعايير الدولية وهي ليست طويلة بصورة غير متناسبة. |
c) La réforme législative de juillet 2008 n'a pas introduit une procédure d'habeas corpus entièrement conforme aux normes internationales (art. 2). | UN | (ج) عدم القيام، من خلال عملية الإصلاح القانوني الذي أُجري في تموز/يوليه 2008، باعتماد إجراءات الإحضار أمام المحكمة، طبقاً للمعايير الدولية (المادة 2). |
L’administration portuaire va mettre sur pied un plan de modernisation des installations afin que le port soit conforme aux normes internationales. | UN | وستشكل الخريطة الرئيسية للميناء التي ستعدها إدارة الميناء اﻷساس لرفع كفاءة مرافق الميناء حتى تستوفي المعايير الدولية. |
Le bureau du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au Népal examinera toute version révisée des lois pour vérifier si elle est conforme aux normes internationales relatives à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وسيدرس مكتب المفوضية في نيبال أي تشريعات منقحة لكفالة الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير. |
Le Gouvernement iraquien s'est engagé à mettre en œuvre dans les plus brefs délais une politique conforme aux normes internationales et a accueilli favorablement la participation de l'ONU à l'élaboration de la politique et du plan de mise en œuvre correspondant. | UN | والتزمت الحكومة بدورها بوضع سياسة للعودة تتماشى والمعايير الدولية التي ستوضع موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن، كما رحّبت بدعم الأمم المتحدة لإعداد السياسة الوطنية للمشردين داخلياً وخطة تنفيذها. |