Tous les Etats devraient mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية. |
Tous les Etats devraient mettre leur législation nationale en conformité avec les normes internationales. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية متوافقة مع المعايير الدولية. |
Le système pénitentiaire du pays a été mis en conformité avec les normes internationales pertinentes. | UN | وتم تغيير نظام السجون في البلاد بحيث يتمشى مع المعايير الدولية النافذة. |
Il a modifié sa législation par des réformes globales afin de la mettre en conformité avec les normes internationales pertinentes. | UN | ونفذ البلد إصلاحات تشريعية شاملة من أجل الامتثال للمعايير الدولية ذات الصلة. |
La MINUSMA a fourni un appui technique au Ministère de la justice au titre de la réforme de la Commission nationale des droits de l'homme afin de la mettre en conformité avec les normes internationales. | UN | قدمت البعثة الدعم التقني إلى وزارة العدل لإصلاح اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بغرض تأمين امتثالها للمعايير الدولية |
Israël entend actualiser ces listes de contrôle pour maintenir son système de contrôle en conformité avec les normes internationales. | UN | وتعتزم إسرائيل استكمال هذه اللوائح مبقية نطاق مراقبة الصادرات الوطنية لإسرائيل متمشيا مع المعايير الدولية. |
Comme la protection de la vie n'est pas requise dans ce modèle, ces systèmes ne sont manifestement pas en conformité avec les normes internationales. | UN | ولما كانت حماية الأرواح لا تشكل شرطا في إطار هذا النموذج، فمن الواضح أن هذه النظم لا تتماشى مع المعايير الدولية. |
Le Centre fournira des services consultatifs et une assistance technique afin de veiller à ce que ladite loi soit en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | وسوف يوفر المركز الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لكفالة تطابقه مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Cette décision servait de base pour mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales. | UN | وكان هذا القرار أساساً لجعل التشريعات الداخلية تتماشى مع المعايير الدولية. |
Le Forum a fait valoir que rien n'avait été fait pour mettre la réglementation singapourienne concernant le travail des migrants en conformité avec les normes internationales. | UN | وأكد أيضاً أنه لم تُبذَل أي جهود لجعل قوانين العمال المهاجرين في سنغافورة منسجمة مع المعايير الدولية. |
Les efforts déployés par le Gouvernement pour mettre les lois nationales en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme témoignent de sa volonté de s'acquitter de ses obligations. | UN | وتبرهن الجهود التي بذلتها لمواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان على إرادتها الوفاء بالتزاماتها. |
Le Guyana poursuivra ses consultations sur cette question, afin de se mettre en conformité avec les normes internationales en vigueur en la matière. | UN | وسوف تواصل غيانا مشاوراتها المتعلقة بإلغاء العقاب البدني في المدارس من أجل مواءمة وضعها مع المعايير الدولية. |
Mais la proposition en question a pour but d’accélérer l’examen de certaines affaires, ainsi que de mettre les organes concernés à l’abri d’éventuelles pressions locales, et par conséquent d’introduire une plus grande conformité avec les normes internationales. | UN | غير أن الهدف من الاقتراح هو ضمان سرعة النظر في بعض القضايا، وتوفير قدر أكبر من الاستقلال عن الضغوط المحلية الممكنة، ومن ثم التوصل إلى درجة أكبر من الامتثال للمعايير الدولية. |
La loi sur l'APLS de 2009, les réglementations ultérieures et autres textes juridiques relatifs à l'armée ont été révisés pour en assurer la conformité avec les normes internationales. | UN | جرى تنقيح قانون الجيش الشعبي لتحرير السودان لعام 2009 واللوائح التنظيمية اللاحقة وغيرها من الصكوك القانونية العسكرية لضمان الامتثال للمعايير الدولية |
Il encourage vivement le Gouvernement à réviser le Code pénal islamique et les lois de la justice pour mineurs afin de veiller à leur conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme et de mettre un terme à l'application de peines interdites par le droit international. | UN | ويشجع بقوة الحكومة على تنقيح قانون الحدود الإسلامي وقوانين قضاء الأحداث لضمان امتثالها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ووضع حد للعقوبات المحظورة بموجب القانون الدولي. |
51. Le Bureau du Défenseur du peuple recommande de revoir la législation géorgienne relative au droit de réunion et de manifestation pour la mettre en conformité avec les normes internationales. | UN | 51- وأوصى ديوان المظالم بتنقيح القوانين الجورجية المتعلقة بالتجمع وتنظيم المظاهرات لجعله مطابقاً للمعايير الدولية(102). |
c) Établir des normes d'assurance qualité ou mettre à niveau les normes existantes pour mettre les produits et services en conformité avec les normes internationales. (déplacer et en faire l'alinéa c) de la section Mesures à prendre par les pays les moins avancés) | UN | (ج) إحداث أو تحسين خدمة ضمان النوعية ومعايير المنتجات والخدمات للوفاء بالمعايير الدولية. (تدرج تحت عنوان الإجراءات التي تتخذها أقل البلدان نموا باعتبارها الفقرة (ج))؛ |
La réforme du Code de la presse fait l'objet d'un vaste débat auquel participent toutes les parties prenantes; elle vise à une mise en conformité avec les normes internationales et à l'instauration d'un équilibre entre les droits publics et privés et la dignité humaine, ainsi que la liberté d'expression. | UN | ويخضع إصلاح قانون الصحافة لمناقشة واسعة النطاق تشمل كافة أصحاب المصلحة؛ ويهدف هذا الإصلاح إلى استيفاء المعايير الدولية وتحقيق التوازن بين الحقوق العامة والخاصة وكرامة البشر وحرية التعبير. |
À cet effet, l'État partie devrait revoir la loi sur la prévention du terrorisme de 2006 et la modifier, si nécessaire, pour la mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تراجع الدولة الطرف قانون منع الإرهاب لعام 2006 وأن تعدله، إذا لزم الأمر، بما يتفق والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Toutefois, à l'exception de quelques-uns qui ont récemment modifié leur dispositif législatif de lutte contre le blanchiment des capitaux, la plupart des États doivent encore les revoir pour les mettre en conformité avec les normes internationales. | UN | بيد أنه باستثناء قلة من الدول عدّلت مؤخرا قوانينها لمكافحة غسل الأموال، ما زال يتعين على معظم الدول أن تراجع تلك القوانين بحيث تفي بالمعايير الدولية. |
120.105 Mettre les prisons françaises en conformité avec les normes internationales (Pays-Bas); | UN | 120-105- تحسين أوضاع السجون الفرنسية لاستيفاء المعايير الدولية (هولندا)؛ |
L'Uruguay s'était mis en conformité avec les normes internationales en matière d'accès à l'eau potable et d'assainissement, dont bénéficiaient aujourd'hui plus de 98 % de la population. | UN | وأفاد الوفد أن أوروغواي تمتثل للمعايير الدولية فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب والتصحاح، حيث إن المرافق ذات الصلة أصبحت تشمل أكثر من 98 في المائة من مجموع السكان. |
Le projet de loi révisé présenté à ces consultations comportait des améliorations par rapport à la version de la mi-2007 mais appelait de nouvelles modifications pour en assurer la conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme, y compris en ce qui concerne l'indépendance de la commission, les amnisties et une protection accrue des témoins. | UN | ويتضمن مشروع القانون المنقح المعروض في هذه المشاورات إدخال تحسينات على النص الذي وضع في منتصف عام 2007 ولكنـه يحتاج إلى المزيد من التنقيح لكي يمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق باستقلال اللجنة، وأنواع العفو، وزيادة حماية الشهود. |