Ces considérations valaient également pour le délai dont disposait l’acheteur pour déclarer le contrat résolu en raison d’un défaut de conformité des marchandises. | UN | وتنطبق هذه الاعتبارات أيضا على الوقت الذي يمكن فيه للمشتري أن يعلن فسخ العقد بسبب عدم مطابقة البضائع. |
Selon cet article en effet, un vendeur ne pouvait pas se prévaloir des articles 38 et 39 s'il avait connaissance du défaut de conformité des marchandises. | UN | فالمادة 40 من اتفاقية البيع لا تسمح للبائع بالاحتجاج بالمادتين 38 و39 إذا كان البائع على علم بعدم مطابقة البضائع. |
La présente décision traite principalement de la responsabilité d'un acheteur d'apporter la preuve d'une allégation de défaut de conformité des marchandises. | UN | تتناول هذه القضية أساساً مسؤولية المشتري عن تقديم الإثبات بشأن زعم عدم مطابقة البضائع للمواصفات. |
Enfin, le tribunal a examiné la question de savoir à qui il incombait de prouver le défaut de conformité des marchandises. | UN | وأخيرا بحثت المحكمة مسألة عبء اثبات عدم مطابقة البضاعة. |
L’acheteur a refusé de régler le prix, arguant d’un défaut de conformité des marchandises. | UN | ورفض المشتري دفع ثمن الشراء زاعما عدم مطابقة البضاعة للمواصفات . |
La présente décision traite principalement de la conformité des marchandises, de l'intention des parties, des habitudes commerciales et du calcul des dommages-intérêts. | UN | هذه القضية تعالج بصفة رئيسية مسائل مطابقة البضائع للمواصفات، وقصد الطرفين، والممارسات المتّبعة في التجارة، وحساب التعويضات عن الأضرار. |
Invoquant un défaut de conformité des marchandises, l’acheteur a refusé de payer le prix d’achat. | UN | وادعى المشتري عدم مطابقة البضائع للمواصفات ورفض دفع ثمن الشراء. |
Le défendeur, un vendeur suisse, a livré du coton acrylique au demandeur, un acheteur français, qui a dénoncé au vendeur le défaut de conformité des marchandises. | UN | أرسل بائع سويسري، المدعى عليه، قطنا أكليريا الى مشتر فرنسي، المدعي، الذي أبلغ البائع بعدم مطابقة البضائع للمواصفات. |
Le défendeur faisait valoir une livraison tardive et un défaut de conformité des marchandises. | UN | وادعى المشتري المدعى عليه بتأخر التسليم وبعدم مطابقة البضائع. |
Le tribunal a en outre estimé que, même si le vendeur avait agi uniquement en qualité d’intermédiaire, il n’en était pas moins responsable du défaut de conformité des marchandises. | UN | وقررت المحكمة كذلك أنه حتى اذا لم يكن البائع قد تصرف إلا كوسيط، فهو يبقى مسؤولا عن عدم مطابقة البضائع. |
Le défendeur n'avait pas été déchu du droit d'invoquer le défaut de conformité des marchandises conformément aux articles 38 et 39 de la CVIM. | UN | ولم يفقد المدعى عليه حق التمسك بالعيب في مطابقة البضائع بموجب المادتين 38 و39 من اتفاقية البيع. |
:: articles 37 et 46 sur le droit pour un vendeur de réparer tout défaut de conformité des marchandises ; | UN | ● المادتان 37 و 46 اللتان تتناولان حق البائع في إصلاح أي نقص في مطابقة البضائع للمواصفات؛ |
La décision traite de la conformité des marchandises et de la possibilité de demander des dommages-intérêts en cas de défaut de conformité. | UN | تتناول القضية مسألة مطابقة البضائع للمواصفات وإمكانية المطالبة بتعويض في حالة عدم المطابقة. |
Par la suite, l'acheteur a intenté une action devant un tribunal argentin au motif du défaut de conformité des marchandises. | UN | وأقام البائع في وقت لاحق دعوى أمام محكمة أرجنتينية ادعى فيها بعدم مطابقة البضائع للمواصفات. |
La décision du Tribunal régional supérieur de Coblence établit, entre autres choses, que l'entièreté de la livraison peut être rejetée pour défaut de conformité si tous les échantillonnages aléatoires révèlent les défauts de conformité des marchandises. | UN | قضت المحكمة الإقليمية العليا في كوبلينـتس في قرارها، في جملة أمور، بجواز رفض التسليم برمته باعتبار البضائع غير مطابقة لشروط العقد، عندما تكشف جميع العيّنات العشوائية عن عدم مطابقة البضائع للمواصفات. |
Le vendeur a poursuivi l'acheteur en justice et réclamé le prix du contrat impayé, que l'acheteur a refusé de payer en raison du manque de conformité des marchandises. | UN | وقد أقامت البائعة دعوى ضد المشترية مطالبة بالثمن المتبقي بموجب العقد والذي رفضت المشترية دفعه بسبب عدم مطابقة البضائع. |
L'acheteur avait alors introduit une action contre le vendeur pour manquement au contrat par suite du défaut de conformité des marchandises. | UN | وفي نهاية المطاف، رفع المشتري دعوى على البائع للإخلال بالعقد بسبب عدم مطابقة البضاعة. |
Le tribunal a décidé que l'acheteur n'avait pas notifié le défaut de conformité des marchandises au vendeur dans un délai raisonnable. | UN | ورأت المحكمة أن المشتري لم يرسل إلى البائع إشعارا بعدم مطابقة البضاعة في وقت معقول. |
L’acheteur a intenté une action contre le vendeur en invoquant le défaut de conformité des marchandises. | UN | ورفع المشتري قضية على البائع بدعوى عدم مطابقة البضاعة للمواصفات . |
Lorsque les négociations entre les parties ont été rompues, l'acheteur a ouvert une procédure d'arbitrage sur la base du défaut de conformité des marchandises, défaut que le vendeur a nié. | UN | وعندما أُخفقت المفاوضات بين الطرفين، بدأ المشتري إجراءات تحكيم محتجاً بعدم مطابقة البضاعة للمواصفات، وهي حجّة أنكرها البائع. |
Le tribunal a noté que la CVIM ne contient aucune règle particulière relative à la charge de la preuve de la conformité des marchandises. | UN | ولاحظت المحكمة أن اتفاقية البيع لا تتضمن أية قاعدة معينة عن عبء الاثبات المتعلق بمطابقة البضائع. |
Cette décision a trait à la conformité des marchandises et à la réduction du prix. | UN | تتناول القضية مطابقة السلع وتخفيض السعر. |