ويكيبيديا

    "congrès de réconciliation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مؤتمر المصالحة
        
    Cette démarche va dans le sens des recommandations formulées par le Congrès de réconciliation nationale et a produit des résultats tangibles. UN وهذه الجهود، المتمشية مع توصيات مؤتمر المصالحة الوطنية، حققت نتائج ملموسة.
    Une nouvelle date devait être fixée pour la tenue du Congrès de réconciliation nationale. UN وما زال يتعين تحديد موعد جديد لانعقاد مؤتمر المصالحة الوطنية.
    Il convient de souligner que le Congrès de réconciliation nationale est une première étape et qu'il s'inscrit dans le cadre général d'un processus de réconciliation qui s'inscrira dans la durée. UN وينبغي التشديد على أن مؤتمر المصالحة الوطنية هو خطوة أولى في الإطار الأعرض لعملية مصالحة طويلة الأجل في الصومال.
    Toutefois, on a constaté qu'elle ne prenait pas en considération la recommandation du Congrès de réconciliation nationale selon laquelle il convenait de mettre en place un gouvernement efficace en choisissant des personnalités à l'intérieur et en dehors du Parlement et en tenant pleinement compte des exigences liées aux qualifications, à l'efficacité, à l'expérience et à la transparence. UN بيد أنه لوحظ أنها لم تراع توصية مؤتمر المصالحة الوطنية الداعية إلى تشكيل حكومة كفؤة يجري اختيارها من داخل البرلمان وخارجه، وتولي كامل الاعتبار للمؤهلات والكفاءة والخبرة والشفافية.
    Au titre des mesures de suivi du Congrès de réconciliation nationale, le Gouvernement se propose de donner une dimension locale au processus de réconciliation. UN 12 - وتخطط الحكومة لتوسيع عملية المصالحة لتشمل الشرائح الشعبية في سياق متابعة مؤتمر المصالحة الوطنية.
    Je réitère l'appel que j'ai lancé aux dirigeants du Gouvernement fédéral de transition pour qu'ils donnent suite aux recommandations du Congrès de réconciliation nationale de 2007. UN 76 - وأكرر دعوتي إلى زعماء الحكومة الاتحادية الانتقالية كي ينفذوا توصيات مؤتمر المصالحة الوطني لعام 2007.
    Ils ont exprimé leurs inquiétudes au sujet de la piraterie qui continuait à sévir sur la côte somalienne et ses conséquences sur l'acheminement de l'aide humanitaire et sur la très faible représentation des femmes au Congrès de réconciliation nationale. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن استمرار أعمال القرصنة على امتداد السواحل الصومالية وآثارها على إيصال المساعدة الإنسانية، وانخفاض نسبة النساء في عضوية مؤتمر المصالحة الوطنية.
    iv) Augmentation des contributions financières des donateurs à la Commission de réconciliation nationale et aux institutions fédérales de transition, ainsi que durant la période postérieure au Congrès de réconciliation nationale UN ' 4` زيادة المانحين لمساهماتهم المالية لمؤتمر المصالحة الوطنية والمؤسسات الاتحادية الانتقالية وكذا لفترة ما بعد مؤتمر المصالحة الوطنية
    C'est dans ce contexte que se tiendrait le Congrès de réconciliation nationale mentionné dans la première partie de ce rapport. UN 27 - وذلك هو السياق الذي يجري فيه التخطيط لعقد مؤتمر المصالحة الوطنية الذي ورد بيانه في الفرع الأول من هذا التقرير.
    Il a réaffirmé son soutien au processus politique tel que défini dans la Charte fédérale de transition et demandé que le Congrès de réconciliation nationale soit convoqué le plus tôt possible. UN وكرر تأييده للعملية السياسية بصيغتها المبينة في الميثاق الاتحادي الانتقالي، ودعا إلى عقد مؤتمر المصالحة الوطنية في أقرب وقت ممكن.
    Elle a fait observer à cet égard l'importance de l'ouverture du Congrès de réconciliation nationale au plus tard le 15 juillet. UN ولاحظت البعثة في هذا الصدد أهمية بدء مؤتمر المصالحة الوطنية في 15 تموز/يوليه.
    La décision du Conseil de paix et de sécurité intervient à un moment où de nouvelles initiatives se font jour en ce qui concerne le processus politique en Somalie, comme en témoigne l'ouverture à Mogadiscio, il y a quelques semaines, du Congrès de réconciliation nationale. UN ويأتي قرار المجلس هذا في وقت تتجدد فيه الجهود المبذولة فيما يتعلق بالعملية السياسية في الصومال، كما يدل على ذلك افتتاح مؤتمر المصالحة الوطنية المعقود منذ بضعة أسابيع في مقديشو.
    Maintenant que les Somaliens sont impliqués dans ce processus dans le cadre du Congrès de réconciliation nationale, il est du devoir de la communauté internationale de les encourager et de leur fournir un plus grand soutien afin d'améliorer les perspectives d'une paix et d'une réconciliation durables. UN وحيث شرع الصوماليون الآن في هذه العملية في إطار مؤتمر المصالحة الوطنية، فإن من واجب المجتمع الدولي تشجيعهم وتوفير المزيد من الدعم لهم من أجل تعزيز احتمالات تحقيق سلام ومصالحة دائمين.
    Ils ont exprimé leurs inquiétudes au sujet de la piraterie qui continue à sévir sur la côte somalienne et ses conséquences sur l'acheminement de l'aide humanitaire et sur la très faible représentation des femmes au Congrès de réconciliation nationale. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار انتشار القرصنة على الساحل الصومالي وآثارها على إيصال المعونة الإنسانية وإزاء شدة ضعف تمثيل النساء في مؤتمر المصالحة الوطنية.
    Le Conseil condamne ceux qui menacent l'organisation rapide du Congrès de réconciliation nationale. UN " ويدين مجلس الأمن الذين يعرقلون التبكير بعقد مؤتمر المصالحة الوطنية.
    v) Augmentation des contributions financières des donateurs à la Commission indépendante de réconciliation nationale et aux institutions fédérales de transition, ainsi que durant la période postérieure au Congrès de réconciliation nationale UN ' 5` زيادة المانحين لمساهماتهم المالية لمؤتمر المصالحة الوطنية والمؤسسات الاتحادية الانتقالية وأيضا لفترة ما بعد مؤتمر المصالحة الوطنية
    2. Est satisfait de la réunion du Congrès de réconciliation nationale à l'initiative des institutions fédérales de transition, et engage toutes les parties à le soutenir et à participer au processus politique ; UN 2 - يرحب بعقد مؤتمر المصالحة الوطنية بمبادرة من المؤسسات الاتحادية الانتقالية، ويحث جميع الأطراف على دعم المؤتمر والمشاركة في العملية السياسية؛
    Il a été constaté que pendant cette période, les éléments antigouvernementaux les plus radicaux ont été actifs, tandis que les autres attendaient de connaître les résultats du Congrès de réconciliation nationale et de savoir si le Gouvernement fédéral de transition était décidé à donner suite à ses recommandations. UN وخلال تلك الفترة، أسفر التقييم عن أن العناصر الأكثر تطرفا المناوئة للحكومة كانت نشطة، بينما كانت العناصر الباقية تنتظر نتيجة مؤتمر المصالحة الوطنية وعزم الحكومة الاتحادية الانتقالية على تنفيذ توصيات المؤتمر.
    Le Congrès de réconciliation nationale, organisé par le Gouvernement fédéral de transition, devait se tenir le 16 avril 2007 mais a été reporté en raison de la dégradation des conditions de sécurité. UN 12 - وكان من المقرر أصلا أن ينعقد مؤتمر المصالحة الوطنية، التي تستضيفه الحكومة الاتحادية الانتقالية، في 16 نيسان/أبريل 2007 ولكن جرى تأجيله بسبب تدهور الوضع الأمني.
    34. Il a été porté à la connaissance de l'expert indépendant que, dans le cadre du Congrès de réconciliation nationale, les groupes minoritaires avaient été reconnus en tant que < < cinquième clan > > . UN 34- وعلِم الخبير المستقل أنه في سياق مؤتمر المصالحة الوطنية، حظيت الأقليات بقدر من الاعتراف باعتبارها " عشيرة خامسة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد