Le Bureau conjoint pour les droits de l'homme de la MONUSCO continue d'appuyer les autorités dans la lutte contre l'impunité. | UN | ويواصل مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان التابع للبعثة دعم السلطات في محاربة الإفلات من العقاب. |
Le Bureau conjoint pour les droits de l'homme a en outre apporté son concours à la création de centres ayant vocation à dispenser des conseils juridiques gratuits aux victimes de violences sexuelles. | UN | وعلاوة على ذلك، دعم المكتب المشترك لحقوق الإنسان إنشاء مكاتب لتقديم المشورة القانونية المجانية إلى ضحايا العنف الجنسي. |
Néanmoins, en 2012, le Bureau conjoint pour les droits de l'homme a recueilli des informations sur la condamnation de plus de 200 individus pour violations des droits de l'homme commises par des agents de l'État et des groupes armés. | UN | ومع ذلك، وثق المجلس المشترك لحقوق الإنسان، في عام 2012، إدانة أكثر من 200 فرد بسبب انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أعوان الدولة وأفراد الجماعات المسلحة. |
3. Mesures prises par le Bureau conjoint pour les droits de l'homme | UN | 3- الإجراءات التي اتخذها المكتب المشترك لحقوق الإنسان |
La plupart des cas de torture et de mauvais traitements enregistrés par le Bureau conjoint pour les droits de l'homme sont le fait de membres de la Police nationale congolaise, de l'Agence nationale de renseignements et des FARDC. | UN | ويرتكب معظمَ حالات التعذيب وإساءة المعاملة التي سجلها المكتب المشترك لحقوق الإنسان أفرادُ الشرطة الوطنية الكونغولية وأفراد وكالة الاستخبارات الوطنية والقوات المسلحة. |
17. Le Bureau conjoint pour les droits de l'homme a continué de surveiller et de signaler partout dans le pays les cas de torture et de mauvais traitements. | UN | 17- واصل المكتب المشترك لحقوق الإنسان رصد حالات التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد والإبلاغ عنها. |
21. Le Bureau conjoint pour les droits de l'homme a continué de surveiller et de signaler les cas d'arrestations et de détentions arbitraires et/ou illégales. | UN | 21- واصل المكتب المشترك لحقوق الإنسان رصد حالات التوقيف والاحتجاز التعسفيين و/أو غير القانونيين والإبلاغ عنها. |
Durant la période considérée, le Bureau conjoint pour les droits de l'homme a noté un accroissement alarmant des viols à grande échelle commis par les groupes armés et les membres de l'armée congolaise. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، لاحظ المكتب المشترك لحقوق الإنسان زيادة مريعة في حالات الاغتصاب الجماعي الذي يرتكبه أفراد الجماعات المسلحة والجيش الكونغولي. |
Le Bureau conjoint pour les droits de l'homme a recueilli des informations sur de nombreux cas d'enlèvements de civils et de travail forcé dont étaient responsables des groupes armés. | UN | فقد وثَّق المكتب المشترك لحقوق الإنسان عدداً كبيراً من حالات اختطاف المدنيين وحالات العمل القسري على أيدي الجماعات المسلحة. |
Au Sud-Kivu, en République démocratique du Congo, le Bureau conjoint pour les droits de l'homme a mené un projet sur l'accès à la justice et aux réparations, grâce auquel 450 personnes ont été réintégrées et ont bénéficié de soins médicaux et d'une assistance psychosociale. | UN | وفي جنوب كيفو في جمهورية الكونغو الديمقراطية، نفذ المكتب المشترك لحقوق الإنسان مشروعا بشأن الوصول إلى العدالة وجبر الضرر أتاح إعادة إدماج 450 مستفيدا قدمت لهم المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية. |
Le Bureau conjoint pour les droits de l'homme de la MONUSCO, en collaboration avec des ONG internationales et nationales et d'autres partenaires, a fourni un appui technique et logistique aux autorités. | UN | وقدم مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان التابع للبعثة الدعم الفني واللوجيستي إلى السلطات، بالتعاون مع منظمات غير حكومية دولية ومحلية وشركاء آخرين. |
À titre de suivi, le Bureau conjoint pour les droits de l'homme de la MONUSCO prévoit de collaborer avec les autorités nationales et d'autres partenaires compétents pour aider à mettre au point des formules de réparation pour les victimes de violences sexuelles. | UN | وفي إطار متابعة ذلك، يخطط مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان التابع لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية للعمل مع السلطات الوطنية والجهات صاحبة المصلحة المعنية الأخرى على المساعدة في استحداث خيارات للجبر من أجل ضحايا العنف الجنسي. |
Le nombre de soldats poursuivis pour des infractions graves a considérablement augmenté, mais il y a encore beaucoup de progrès à faire dans ce domaine. La MONUC, par le biais du Bureau conjoint pour les droits de l'homme et de la composante état de droit, apporte un appui aux équipes mixtes d'investigation et aux cellules d'appui aux poursuites judiciaires. | UN | وزاد عدد الضباط الذين خضعوا للمحاكمة بتهم ارتكاب جرائم خطيرة زيادة كبيرة، لكن هذا مجال ما زال بحاجة إلى تحسينات كبيرة وتوفر بعثة الأمم المتحدة، من خلال المكتب المشترك لحقوق الإنسان وقسم سيادة القانون، الدعم لأفرقة التحقيق المشتركة وخلايا دعم الادعاء في الجيش الكونغولي. |
Outre les assistants chargés de la liaison avec la population locale et le réseau d'alerte local, le Bureau conjoint pour les droits de l'homme contribue également à l'équipe mixte de protection des civils financée par des ressources extrabudgétaires. | UN | وبالإضافة إلى مساعدي شؤون الاتصال المجتمعي وبرنامج شبكات إنذار المجتمعات المحلية، يسهم المكتب المشترك لحقوق الإنسان أيضا في آلية فريق الحماية المشترك التي يجري تمويلها من خلال الموارد الخارجة عن الميزانية |
Depuis avril 2012, la majorité des violations des droits de l'homme sur lesquelles des informations ont été recueillies par le Bureau conjoint pour les droits de l'homme ont un lien avec les activités du M23. | UN | ومنذ نيسان/أبريل 2012، تعلقت أغلبية انتهاكات حقوق الإنسان التي وثقها المكتب المشترك لحقوق الإنسان بأنشطة حركة 23 آذار/مارس. |
Le Bureau conjoint pour les droits de l'homme a continué de mener des missions de surveillance et d'enquêtes dans les zones les plus instables et de faire rapport sur les motifs de préoccupation les plus urgents. | UN | 13- واصل المكتب المشترك لحقوق الإنسان إيفاد بعثات للرصد والتحقيق إلى أكثر المناطق اضطراباً، وقدم تقارير عن أشد الشواغل إلحاحاً. |
Il a par ailleurs été recommandé que le Gouvernement accorde au Bureau conjoint pour les droits de l'homme et à d'autres mécanismes indépendants un accès libre à tous les lieux de détention. | UN | وأوصيت الحكومة كذلك بمنح المكتب المشترك لحقوق الإنسان وغيره من الآليات المستقلة حرية الوصول إلى جميع أماكن الاحتجاز(). |
22. Le Bureau conjoint pour les droits de l'homme a continué de plaider auprès des autorités congolaises la prise de mesures visant à réduire les cas de détentions illégales, ce qui a abouti à la libération de nombreux détenus. | UN | 22- وواصل المكتب المشترك لحقوق الإنسان تنفيذ أنشطة الدعوة مع السلطات الكونغولية بشأن تدابير الحد من حالات الاحتجاز غير القانوني، وهي جهود أدت إلى إطلاق سراح كثير من المحتجزين. |
28. Depuis le rapport précédent de la Haut-Commissaire, le Bureau conjoint pour les droits de l'homme a pris un certain nombre de mesures visant à sensibiliser les agents de l'État et la société civile sur la législation nationale contre la violence sexuelle. | UN | 28- ومنذ صدور تقرير المفوضة السامية السابق، اتخذ المكتب المشترك لحقوق الإنسان عدداً من الخطوات لتوعية أعوان الدولة وأفراد المجتمع المدني بالقوانين الوطنية لمكافحة العنف الجنسي. |
35. Tout au long de la période considérée, le Bureau conjoint pour les droits de l'homme a suivi de près les cas de violations des droits de l'homme contre des journalistes, des défenseurs des droits de l'homme ainsi que des victimes et des témoins de violations des droits de l'homme. | UN | 35- طيلة الفترة قيد الاستعراض، تابع المكتب المشترك لحقوق الإنسان عن كثب قضايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تعرض لها صحفيون ومدافعون عن حقوق الإنسان وضحايا آخرون وشهود على انتهاكات حقوق الإنسان. |