ويكيبيديا

    "conjointe avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشتركة مع
        
    • مشترك مع
        
    • المشترك مع
        
    • المشتركة مع
        
    • بالاشتراك مع
        
    • مشتركاً مع
        
    • مشتركا مع
        
    • الاشتراك مع
        
    • الواجب أداؤها مع
        
    • المشترك بالتعاون مع
        
    :: 1 initiative conjointe avec la Banque mondiale dans une situation d'après conflit UN :: مبادرة واحدة مشتركة مع البنك الدولي في سياق ما بعد الصراع
    1 initiative conjointe avec la Banque mondiale dans une situation d'après conflit UN مبادرة واحدة مشتركة مع البنك الدولي في سياق ما بعد النزاع
    Nous espérons qu'elle acceptera, comme premier pas, de publier une déclaration conjointe avec le Pakistan par laquelle les deux pays renonceraient aux armes nucléaires. UN ونأمل أن توافق الهند، كخطوة أولى، على إصدار بيان مشترك مع باكستان تنبذ فيه اﻷسلحة النووية.
    Dans ce cadre, il a également pris part à la réunion conjointe avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وفي هذا الإطار، ساهمت اللجنة الفرعية أيضاً في الاجتماع المشترك مع أصحاب الولايات المكلفين بإجراءات خاصة.
    Cela facilitera la programmation conjointe avec les organismes des Nations Unies et appuiera la formulation de stratégies conjointes pour promouvoir la primauté du droit et la santé. UN وسييسر ذلك البرمجة المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة وسيدعم صوغ استراتيجيات مشتركة لتعزيز سيادة القانون والصحة.
    Elaboration conjointe avec les conventions de Bâle et de Rotterdam. UN يوضع بالاشتراك مع اتفاقيتي بازل وروتردام
    Le Comité a publié une déclaration conjointe avec le Groupe de travail. UN وأصدرت اللجنة بياناً مشتركاً مع الفريق العامل.
    Il a été suggéré que le Comité spécial de la Charte pourrait tenir une réunion conjointe avec le Comité spécial des opérations de maintien de la paix, qui serait utile pour les deux comités. UN واقتُرح أن تعقد اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق اجتماعا مشتركا مع اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام لصالح كلتا اللجنتين.
    Le Bureau de lutte contre la corruption a mené une enquête conjointe avec l'Indonésie sur une affaire de corruption. UN وقد سبق أن اضطلع مكتب مكافحة الفساد بتحقيقاتٍ مشتركة مع إندونيسيا في قضيةٍ متصلةٍ بالفساد.
    Il commandite également des évaluations indépendantes et mène des activités d'évaluation conjointe avec des institutions au sein du système des Nations Unies et avec d'autres partenaires. UN وهو يكلف أيضا بإجراء تقييمات مستقلة ويضطلع بأنشطة تقييم مشتركة مع وكالات في إطار منظومة الأمم المتحدة ومع شركاء آخرين.
    Le Département des affaires politiques a mis en place une stratégie conjointe avec UNIFEM instaurant un dispositif prévisionnel permettant de déployer rapidement des spécialistes de la problématique hommes-femmes de haut niveau auprès de toutes les parties à un processus de paix. UN وضعت إدارة شؤون الإعلام استراتيجية مشتركة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل مرفق احتياطي لخبراء رفيعي المستوى في الشؤون الجنسانية يمكن نشرهم بسرعة إلى جميع الأطراف في أي عملية للسلام.
    L'appui fourni par le personnel d'ONU-HABITAT a comporté une mission conjointe avec les consultants ainsi que le soutien du siège. UN واشتمل الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على بعثة مشتركة مع الاستشاريين ودعم من المقر الرئيسي.
    Réunion conjointe avec le commandant de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) et le Haut-Représentant civil de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, exposé sur la transition UN اجتماع مشترك مع قائد القوة الدولية للمساعدة الأمنية وكبير الممثلين المدنيين للناتو، جلسة إحاطة عن العملية الانتقالية
    Une réunion conjointe avec les représentants des sociétés pourra être organisée à l'avenir. UN ويمكن ربما تنظيم مشترك مع ممثلي قطاع الشركات في المستقبل.
    La CNUCED a contribué à ce processus, notamment en organisant une réunion conjointe avec le Secrétariat du Commonwealth. UN وساهم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في هذه العملية بسبل من بينها تنظيم اجتماع مشترك مع أمانة الكومنولث.
    La réunion conjointe avec le Bureau de l'Union africaine sera pratique et utile. UN وسيكون الاجتماع المشترك مع مكتب الاتحاد الأفريقي عاملاً مساعداً ومفيداً.
    Dans ce cadre, il a également pris part à la réunion conjointe avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وفي هذا الإطار، ساهمت اللجنة الفرعية أيضاً في الاجتماع المشترك مع أصحاب الولايات المكلفين بإجراءات خاصة.
    Nous avons trouvé utile la réunion conjointe avec les pays fournisseurs de contingents au Timor-Leste, même si nous aurions souhaité une plus grande interaction avec les membres du Conseil présents à cette séance. UN وقد وجدنا أن الاجتماع المشترك مع البلدان المساهمة بقوات في تيمور الشرقية كان مفيدا، ولو أننا كنا نرحب بالمزيد من التفاعل مع أعضاء المجلس الحاضرين في الاجتماع.
    On renforcera la programmation conjointe avec le FNUAP, le PAM et l'OMS. UN وستُعزَّز البرمجة المشتركة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية.
    Enfin, le secrétariat de la Convention, partenaire politique important, aide à mettre sur pied une mission conjointe avec le Gouvernement italien. UN وأخيراً، تعمل أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، بوصفها شريكا سياسياً هاماً، على تقديم الدعم والمساعدة لتنظيم إيفاد بعثة بالاشتراك مع الحكومة الإيطالية.
    Elle a également formulé une déclaration conjointe avec d'autres ONG en vue d'élargir le mandat du Groupe de travail et de faire en sorte qu'il puisse devenir un Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme et pouvoir ainsi agir plus efficacement. UN كما وضع بياناً مشتركاً مع منظمات غير حكومية أخرى لتوسيع ولاية الفريق العامل لكي يصبح فريقاً عاملاً تابعاً للجنة حقوق اﻹنسان من أجل زيادة فعاليته.
    Ce comité a également tenu pour la première fois une réunion conjointe avec la Conférence internationale sur les bois résineux. UN وعقدت اللجنة، لأول مرة أيضا، اجتماعا مشتركا مع المؤتمر الدولي للخشب اللين.
    En cas d'exécution conjointe avec un partenaire, ces frais sont partagés avec celui-ci, le montant global ne dépassant pas 13 %. UN وفي حالة الاشتراك مع أحد الشركاء المنفّذين في تنفيذ البرنامج أو المشروع، يتم أيضا تقاسم رسوم الدعم البرنامجي على ألا يجاوز مجموع المبلغ 13 في المائة.
    Cette disposition s'applique notamment en cas de mission conjointe avec d'autres sociétés d'audit. UN وينطبق هذا الحكم بصورة خاصة على كل المهمات الواجب أداؤها مع أعضاء آخرين من مهنتنا.
    Un certain nombre de délégations ont souligné la nécessité d'une étroite collaboration entre les organisations des Nations Unies lors de l'élaboration de l'évaluation conjointe avec des partenaires internationaux et d'une meilleure coordination entre les équipes de pays à Khartoum et à Djouba. UN 38 - وشدد عدد من الوفود على وجود حاجة إلى تعزيز التنسيق بين مؤسسات الأمم المتحدة عند وضع التقييم المشترك بالتعاون مع الشركاء الدوليين وتحسين التنسيق بين الأفرقة القطرية في الخرطوم وجوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد