ويكيبيديا

    "conjointe des nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة المشتركة
        
    • المشتركة للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة المشترك
        
    • مشتركة تابعة للأمم المتحدة
        
    • مشتركة بين الأمم المتحدة
        
    • مشتركة للأمم المتحدة
        
    • مشترك للأمم المتحدة
        
    • المشتركة في الأمم المتحدة
        
    Au Soudan du Sud, grâce à l'action conjointe des Nations Unies, la justice et la police ont étendu leurs services à l'État du Jonglei. UN وفي جنوب السودان، دعمت جهود الأمم المتحدة المشتركة تمديد خدمات العدالة والشرطة إلى ولاية جونقلي.
    Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) - Mission conjointe des Nations Unies République arabe syrienne UN منظمة حظر الأسلحة الكيميائية - بعثة الأمم المتحدة المشتركة في الجمهورية العربية السورية
    55. À propos de l'emploi de travailleurs migrants, les auteurs de la communication conjointe des Nations Unies ont noté que le système de parrainage dit kafala était très répandu. UN 55- فيما يتعلق باستخدام العمال الوافدين، أشارت الورقة المشتركة للأمم المتحدة إلى أن نظام الكفالة لا يزال سائداً.
    L'équipe conjointe des Nations Unies pour le sida a contribué à la modification de la loi sur la santé publique. UN وساعد فريق الأمم المتحدة المشترك المعني بالايدز على تعديل قانون الصحة العامة.
    L'UNICEF est un membre fondateur d'une initiative conjointe des Nations Unies visant à promouvoir les droits des adolescentes marginalisées. UN 39 - واليونيسيف عضو من الأعضاء المؤسسين لمبادرة مشتركة تابعة للأمم المتحدة تهدف إلى تعزيز حقوق المراهقات المهمشات.
    Une étude conjointe des Nations Unies et du Conseil de l'Europe sur le trafic d'organes, de tissus et de cellules et la traite des personnes à des fins de prélèvement d'organes, qui a été publiée en 2009, a fait un certain nombre de recommandations en vue de s'attaquer à ce phénomène. UN وصدرت، في عام 2009، دراسة مشتركة بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، عن الاتجار بالأعضاء والأنسجة والخلايا، والاتجار بالبشر لنـزع أعضائهم، واشتملت على عدد من التوصيات لمعالجة هذه الظواهر.
    L'action menée par les défenseurs de l'homme en faveur des personnes déplacées a par ailleurs facilité le lancement d'une mission conjointe des Nations Unies et l'organisation d'une visite au Népal de la Représentante du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays, en avril 2005. UN وساعد تركيز المدافعين عن حقوق الإنسان على المشردين داخليا على الحث على إيفاد بعثة مشتركة للأمم المتحدة وعلى قيام ممثل الأمين العام عن حقوق الإنسان للمشردين داخليا بزيارة نيبال في نيسان/أبريل 2005.
    En ce qui concerne les questions liées au commerce, la CNUCED a participé au Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement, 2011, publication conjointe des Nations Unies dirigée par le Département des affaires économiques et sociales. UN وفيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالتجارة، شارك الأونكتاد في تقرير الأهداف الإنمائية للألفية، 2011، وهو منشور مشترك للأمم المتحدة تشرف عليه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة.
    La mission d'évaluation conjointe des Nations Unies en Éthiopie a aidé à mettre en place les capacités nationales de lutte antimines et à renforcer l'appui des donateurs. UN وقدمت بعثة الأمم المتحدة المشتركة إلى إثيوبيا لتقييم الألغام الأرضية مساعدتها في تنمية قدرة وطنية على الإجراءات المتعلقة بالألغام ودعم المانحين لها.
    L'initiative conjointe des Nations Unies pour une maternité sans risques est un programme unique dont le but est de faire en sorte que toutes les interventions visent à promouvoir une maternité sans risques dans une zone géographique donnée. UN ومبادرة الأمم المتحدة المشتركة لسلامة الأمومة برنامج فريد يرمي إلى كفالة تركيز جميع الأنشطة لتحقيق سلامة الأمومة في منطقة جغرافية معينة.
    À cet égard, nous saluons le fait que l'Union africaine ait participé à la mission d'évaluation conjointe des Nations Unies, et nous apprécions le travail accompli par la mission. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمشاركة الاتحاد الأفريقي في بعثة الأمم المتحدة المشتركة للتقييم، ونعرب عن تقديرنا للعمل الذي قامت به البعثة.
    12. Exhorte par ailleurs les donateurs à donner suite aux appels lancés par l'Unité conjointe des Nations Unies pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration ; UN 12 - يحث كذلك المانحين على الاستجابة لطلبات المساعدة من وحدة الأمم المتحدة المشتركة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    Le HCDH est convaincu que les efforts qu'il déploie par le biais de la programmation conjointe des Nations Unies et d'un cycle de programmation plus long n'en auront que davantage de chances de s'inscrire dans la durée. UN والمفوضية مقتنعة بأن لما تبذله من جهود عبر البرمجة المشتركة للأمم المتحدة ولتخصيص دورة أطول للبرمجة حظّ أوفر في الاستمرارية.
    Le Conseil consultatif est considéré comme l'instance nationale chargée de la coordination dans les questions relatives aux droits de l'homme avec la MINUS et la Mission conjointe des Nations Unies et de l'Union africaine au Darfour (MINUAD). UN ويعتبر المجلس الاستشاري هو الجهة الوطنية المعنية بالتنسيق في مسائل حقوق الإنسان مع بعثة الأمم المتحدة بالسودان والبعثة المشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بدارفور.
    9. Les auteurs de la communication conjointe des Nations Unies ont constaté que la Loi fondamentale de 1996 garantissait des libertés civiles aux citoyens omanais et interdisait la discrimination. UN 9- أشارت الورقة المشتركة للأمم المتحدة إلى أن النظام الأساسي لعام 1996 يحدد الحريات المدنية للمواطنين العُمانيين ويحظر التمييز.
    L'aide est acheminée par le Groupe thématique des Nations Unies sur le sida ou l'Équipe conjointe des Nations Unies. UN ويقدم الدعم من خلال فريق الأمم المتحدة المواضيعي المعني بالإيدز أو فريق الأمم المتحدة المشترك.
    Au Kenya, l'UNODC a été choisi par l'équipe conjointe des Nations Unies sur le sida pour diriger les travaux sur la prévention et les soins en matière de VIH visant les populations les plus exposées. UN وفي كينيا، اختار فريق الأمم المتحدة المشترك المعني بالأيدز المكتب لقيادة الأعمال المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ورعاية المصابين به لأكثر الفئات السكانية تعرّضا لخطر الإصابة به.
    La proposition de créer cette section se fonde sur une recommandation formulée par une mission d'évaluation conjointe des Nations Unies effectuée en 2013 auprès du Bureau. UN ويستند اقتراح إنشاء هذا القسم إلى توصية صادرة عن بعثة تقييم مشتركة تابعة للأمم المتحدة أوفدت إلى مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في عام 2013.
    Le BNUAO a également commencé à mettre en place une équipe spéciale conjointe des Nations Unies chargée de la réforme du secteur de la sécurité en Guinée avec le Bureau de la prévention des crises et du relèvement du PNUD pour aider à la planification de la réforme du secteur de la sécurité par la CEDEAO. UN كما بادر مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا إلى إنشاء فرقة عمل مشتركة تابعة للأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن لغينيا مع مكتب منع الأزمات والإنعاش التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لغرض دعم عملية تخطيط إصلاح قطاع الأمن التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    La Commission étant une initiative conjointe des Nations Unies et de l'État du Guatemala, il est indispensable que nous collaborions avec les autorités guatémaltèques dans le cadre de la mise en œuvre du mandat de la Commission visant à mettre fin à l'impunité. UN وحيث إن اللجنة مبادرة مشتركة بين الأمم المتحدة ودولة غواتيمالا، فإن التعاون مع السلطات الغواتيمالية في تنفيذ ولاية اللجنة عنصر لا غنى عنه لتحقيق النجاح في مكافحة الإفلات من العقاب.
    La Division a effectué une mission conjointe des Nations Unies avec l'équipe de pays des Nations Unies, le PNUD et le Bureau des Nations Unies au Burundi en mai 2011. UN 67 - واضطلعت الشعبة في أيار/مايو 2011 ببعثة مشتركة بين الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة في بوروندي.
    Au début de 2012, une initiative conjointe des Nations Unies intitulée < < Jeunesse à risque > > a permis de créer un corps féminin d'agents de police de proximité dans cinq districts de Mogadiscio. UN 66 - وفي مطلع عام 2012، نفذت مبادرة مشتركة للأمم المتحدة بشأن " الشباب المعرضين للخطر " مبادرة خفارة مجتمعية نسائية في خمسة أحياء بمقديشو.
    L'Initiative relative aux socles de protection sociale, action conjointe des Nations Unies dirigée par l'Organisation internationale du Travail (OIT) et l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), a été lancée en 2009. UN وأُطلقت في عام 2009 مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، وهي مبادرة مشتركة للأمم المتحدة بقيادة منظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية().
    En ce qui a trait aux questions liées au commerce, la CNUCED a participé au Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement 2010, une publication conjointe des Nations Unies dirigée par le Département des affaires économiques et sociales. UN وفيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالتجارة، شارك الأونكتاد في تقرير الأهداف الإنمائية للألفية، 2010، وهو منشور مشترك للأمم المتحدة تشرف عليه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد