L'organisation dirige conjointement avec le Ministère de la santé un programme national de certification d'internes en pédiatrie. | UN | تُدير المنظمة برنامجا على نطاق البلاد لمنح شهادة التخصص في طب الأطفال، بالاشتراك مع وزارة الصحة العامة. |
vii) Un cours de formation sur l'art de la négociation et la gestion des crises a été organisé conjointement avec le Ministère de l'intérieur du Yémen; | UN | `7` دورة تدريبية بشأن فنّ التفاوض وإدارة الأزمات، نُظِّمت بالاشتراك مع وزارة الداخلية في اليمن؛ |
Avec la ferme conviction que c'est par l'éducation que des changements pouvaient être réalisés, plusieurs actions ont été menées conjointement avec le Ministère de l'éducation. | UN | ومع رسوخ الاعتقاد بأنه لا يمكن إحداث تغيير إلا من خلال التعليم، اتُّخذت إجراءات عديدة بالاشتراك مع وزارة التعليم. |
Les arrangements correspondants sont pris à l'initiative des États Membres conjointement avec le Ministère samoan des relations extérieures. | UN | وقد بدأت الدول الأعضاء بإجراء الترتيبات المتعلقة بهذه المهام بالتعاون مع وزارة العلاقات الخارجية في ساموا. |
Cette composante a été réalisée conjointement avec le Ministère de la Présidence. | UN | وجرى تنفيذ هذا العنصر بالتعاون مع وزارة شؤون الرئاسة. |
vi) Cours de formation sur l'art de la négociation et la gestion des crises, organisé conjointement avec le Ministère de l'intérieur du Yémen; | UN | `6` دورة تدريبية بشأن فن التفاوض وإدارة الأزمات، نظمت بالاشتراك مع وزارة الداخلية في اليمن؛ |
Il est exécuté par le Centre d'information sur les questions concernant les femmes, conjointement avec le Ministère de la sécurité sociale et du travail. | UN | ويتولى تنفيذ المشروع مركز معلومات قضايا المرأة بالاشتراك مع وزارة الضمان الاجتماعي والعمل. |
conjointement avec le Ministère des affaires étrangères, le Centre a coordonné et analysé les informations recueillies et a défini les modalités d'élaboration du rapport. | UN | وقام المركز، بالاشتراك مع وزارة الخارجية، بتجميع وتحليل المعلومات ووضع منهج لصياغة التقرير. |
Une nouvelle initiative du Ministère de la santé, prise conjointement avec le Ministère de l'éducation nationale, vise à soutenir des programmes d'éducation sanitaire parmi les enfants et les jeunes. | UN | تهدف مبادرة جديدة اتخذتها وزارة الصحة بالاشتراك مع وزارة التربية الوطنية، إلى دعم برامج التربية في مجال الصحة لﻷطفال والشباب. |
Une vaste campagne de vaccination contre la poliomyélite et la rougeole à l'intention des enfants jusqu'à 5 ans a été lancée conjointement avec le Ministère libanais de la santé, et au niveau sous-national avec le Ministère jordanien de la santé dans la vallée du Jourdain. | UN | ونُفّذت حملتان واسعتا النطاق للتحصين ضد شلل الأطفال والحصبة لفائدة الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم سن الخامسة، واحدة بالاشتراك مع وزارة الصحة في لبنان والأخرى بالاشتراك مع وزارة الصحة في غور الأردن. |
Ce programme a été conçu conjointement avec le Ministère du patrimoine naturel et culturel, organe de l'État qui coordonne l'action des cinq ministères compétents pour son exécution. | UN | وقد وُضع هذا البرنامج بالاشتراك مع وزارة تنسيق التراث الطبيعي والثقافي، وهي هيئة حكومية تتولى التنسيق فيما بين الوزارات الخمس المعنية بمحاور البرنامج. |
Le Centre est également chargé, conjointement avec le Ministère des affaires étrangères, de coordonner les activités de lutte contre le terrorisme international menées par les organes du pouvoir exécutif. | UN | ويضطلع مركز مكافحة الإرهاب، بالاشتراك مع وزارة الخارجية، أيضا بتنسيق عملية وفاء الهيئات التنفيذية في أوكرانيا بالتزاماتها المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي. |
L'étude du programme INDISCO sur les populations des hauts plateaux de Bondo a été achevée et publiée conjointement avec le Ministère des affaires tribales. Il y sera fait suite en 2004. | UN | وقد اكتملت الدراسة التي اضطلع بها البرنامج الأقاليمي بشأن سكان مرتفعات بوندو ونشرت بالاشتراك مع وزارة شؤون القبائل وسيجري متابعتها في عام 2004. |
Elle a lancé les éditions de 1999, 2000 et 2001 des rapports du FNUAP sur l'État de la population mondiale conjointement avec le Ministère des affaires étrangères. | UN | ونشرت بالتعاون مع وزارة الخارجية السويدية تقارير صندوق الأمم المتحدة للسكان المعنونة حالة السكان في العالم في الأعوام 1999 و 2000 و 2001. |
Il sera publié conjointement avec le Ministère italien du développement économique au début de l'année 2013. | UN | وسوف يُنشر التقرير، بالتعاون مع وزارة التنمية الاقتصادية في إيطاليا، في أوائل عام 2013. |
Ces mesures sont exécutées conjointement avec le Ministère de l'insertion économique et sociale, le Conseil national de la magistrature, le Ministère de la santé et le CONADIS. | UN | ويجري تنفيذ هذه الأنشطة بالتعاون مع وزارة الشمول الاقتصادي والاجتماعي، والمجلس الوطني للقضاء، ووزارة الصحة والمجلس الوطني للإعاقة. |
conjointement avec le Ministère de la santé publique, le Fonds s'emploiera à répondre aux besoins de 900 000 enfants de moins de 5 ans et 2,6 millions de femmes en âge de procréer qui sont actuellement privés d'accès à des soins de santé adéquats. | UN | وستستجيب اليونيسيف، بالتعاون مع وزارة الصحة العامة، لمسألة عدم حصول 000 900 طفل دون سن الخامسة و 2.6 مليون امرأة في سن الإنجاب على الرعاية الصحية المناسبة. |
Pendant la période de recherche d'emploi, le Ministère du travail et de la protection sociale, conjointement avec le Ministère de l'éducation, leur offre une orientation professionnelle, une formation professionnelle et se charge de leur placement. | UN | وتقوم وزارة العمل والحماية الاجتماعية بالتعاون مع وزارة التعليم بتزويدهم، أثناء بحثهم عن عمل، بالتوجيه الوظيفي وتوفر لهم التدريب المهني وتقدم لهم المساعدة لتوظيفهم. |
Les autorités libériennes sont évidemment conscientes de ce problème et la Commission de la réforme législative, dont les membres semblent être extrêmement compétents, a normalement déjà commencé à rédiger, conjointement avec le Ministère de la justice, une nouvelle loi sur les jurys. | UN | والسلطات الليبرية تدرك ذلك جيدا، بطبيعة الحال، ويفترض أن لجنة إصلاح القوانين، التي يبدو أن أعضاءها قديرون للغاية، قد شرعت الآن في صياغة قانون جديد للمحلفين بالتعاون مع وزارة العدل. |
Il coopère étroitement avec le Gouvernement et a notamment beaucoup intensifié, pendant la période à l'examen, sa coopération avec le Ministère de la justice, ainsi qu'avec les juges et les procureurs, d'où une augmentation du nombre d'activités organisées conjointement avec le Ministère. | UN | وعلى وجه الخصوص، زاد مستوى التعاون بشكل ملحوظ خلال الفترة قيد الاستعراض مع وزارة العدل - ومع القضاة وأعضاء النيابة بالتبعية - مما أسفر عن زيادة الأنشطة التي تم تنظيمها بالاشتراك مع الوزارة. |
Par ailleurs, un voyage d'étude a été organisé à l'intention des pays lusophones conjointement avec le Ministère portugais de la justice. | UN | وعلاوة على ذلك، نُظمت جولة دراسية للبلدان الناطقة بالبرتغالية بالتشارك مع وزارة العدل البرتغالية. |
conjointement avec le Ministère de la santé, l'Union des jeunes explorera également des voies innovantes concernant les conseils et les services d'espacement des naissances à l'intention des adolescents. | UN | وسيقوم أيضا اتحاد لاو للشباب باستطلاع السبل الابتكارية لتقديم المشورة وخدمات المباعدة بين الولادات للمراهقين إلى جانب وزارة الصحة. |