Programmes conjoints d'expansion du secteur privé | UN | البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص |
Programmes conjoints d'expansion du secteur privé | UN | البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص |
Une analyse des documents relatifs aux programmes conjoints d'expansion du secteur privé a révélé que ces documents sont en général de bonne qualité. | UN | 21 - وكشف تحليل لوثائق البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص أن تلك الوثائق ذات نوعية جيدة عموما. |
Nécessité d'élaborer des systèmes conjoints et des lignes directrices quant aux procédures communes à suivre dans de nombreux domaines, notamment en ce qui concerne la formulation de programmes conjoints d'expansion du secteur privé et le partage de connaissances; | UN | ● الحاجة إلى استحداث نظم مشتركة وتوجيهات إجرائية مشتركة في مجالات كثيرة، وخصوصا البرمجة المشتركة لأجل تنمية القطاع الخاص والتشارك في المعارف؛ |
Constatations: les programmes conjoints d'expansion du secteur privé | UN | النتائج: البرنامج المشترك لتنمية القطاع الخاص |
La courte période qui s'est écoulée depuis le début de l'application de l'accord ne permet pas d'évaluer pleinement l'efficacité des comptoirs ou des programmes conjoints d'expansion du secteur privé. | UN | ذلك أن الفترة الزمنية الوجيزة منذ مباشرة تنفيذ الاتفاق غير كافية لتقييم فعالية المكاتب الفرعية أو البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص تقييما تاما. |
22. Une analyse des documents relatifs aux programmes conjoints d'expansion du secteur privé a révélé que ces documents sont en général de bonne qualité. | UN | 22- وقد كشف تحليل لوثائق البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص أن تلك الوثائق ذات نوعية جيدة عموما. |
Un effort a été fait dans les programmes pour veiller à ce que les programmes conjoints d'expansion du secteur privé correspondent aux priorités et stratégies nationales; | UN | ● بُذل جهد في جميع البرامج ضمانا لأن تكون البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص مرتبطة بالأولويات والاستراتيجيات الوطنية ومتوازية معها؛ |
Des efforts ont été faits dans les programmes conjoints d'expansion du secteur privé pour assurer la coordination avec d'autres activités de donateurs, généralement dans le cadre du programme national, mais aussi au moyen d'une analyse approfondie de la situation du donateur; | UN | ● بُذلت جهود في جميع البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص لأجل ضمان التنسيق مع أنشطة جهات مانحة أخرى، وذلك عادة ضمن سياق البرنامج الوطني، ولكنْ من خلال التحليل الشامل لوضع الجهة المانحة المعنية أيضا؛ |
La courte période écoulée depuis le début de l'application de l'Accord ne permet pas d'évaluer pleinement l'efficacité des comptoirs ou des programmes conjoints d'expansion du secteur privé. | UN | ذلك أن الفترة الزمنية الوجيزة منذ مباشرة تنفيذ الاتفاق غير كافية لتقييم فعالية المكاتب المصغّرة أو البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص تقييما تاما. |
Recommandation 8. Le volet programmes conjoints d'expansion du secteur privé de l'accord de coopération ne devrait pas être renouvelé après expiration de la période initiale de cinq ans. | UN | 42 - التوصية 8 - ينبغي ألا يُجدد العنصر المتعلق بالبرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص من اتفاق التعاون عند انتهاء فترة الخمس سنوات الأصلية. |
42. Recommandation 8. Le volet programmes conjoints d'expansion du secteur privé de l'accord de coopération ne devrait pas être renouvelé après expiration de la période initiale de cinq ans. | UN | 42- التوصية 8- ينبغي ألا يُجدد العنصر المتعلق بالبرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص من اتفاق التعاون عند انتهاء فترة الخمس سنوات الأصلية. |
À l'heure actuelle, l'investissement de l'ONUDI dans la formulation de programmes conjoints d'expansion du secteur privé relevant du plan-cadre s'élève à 500 000 dollars environ. | UN | 22 - أما استثمار اليونيدو حتى هذا التاريخ في صياغة البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص التي تندرج في إطار العمل فتبلغ قيمته 000 500 دولار تقريبا. |
23. À l'heure actuelle, l'investissement de l'ONUDI dans la formulation de programmes conjoints d'expansion du secteur privé relevant du Plan-cadre s'élève à 500 000 dollars environ. | UN | 23- أما استثمار اليونيدو حتى هذا التاريخ في صياغة البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص التي تندرج في إطار العمل فتبلغ قيمته 000 500 دولار تقريبا. |
28. La complexité de la gestion a encore été accrue par le fait que les pays accueillant un comptoir et ceux où étaient menés des programmes conjoints d'expansion du secteur privé étaient choisis par les deux organisations sur la base de critères différents et traités comme des pays pilotes différents. | UN | 28- ومما زاد أيضا في تعقّد أسلوب الإدارة أن بلدان المكاتب المصغّرة وبلدان البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص قد اُختيرت واتُفق عليها من قِبل المنظمتين على أساس معايير منفصلة وعُوملت باعتبارها بلدانا لأنشطة تجريبية منفصلة. |
Il y est clairement indiqué que les descriptifs des programmes conjoints d'expansion du secteur privé " seront établis suivant les formats définis dans le Manuel de programmation du PNUD " (art. 4.4). | UN | وهو يبيّن بوضوح أن الصيغة الشكلية للبرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص ينبغي أن تتبع الصيغ الشكلية المحددة في الدليل العملي للبرمجة الخاص باليونديب (المادة 4-4). |
La disponibilité de ressources pour l'élaboration de programmes (les ressources ont été mises à disposition principalement pour l'exécution de programmes conjoints d'expansion du secteur privé dans les pays pilotes, mais accessoirement pour d'autres pays ou domaines de programme); | UN | ● مدى توافر الموارد اللازمة لصوغ البرامج (وهذه الموارد تُوفّر في المقام الأول لأجل البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص في البلدان التي تُجرّب فيها هذه البرامج المشتركة، وبقدر أقل لأجل البلدان الأخرى أو المجالات البرنامجية الأخرى)؛ |
Elle constate avec satisfaction les avancées accomplies grâce à l'Accord de coopération, qui a accru la visibilité de l'ONUDI et permis à l'Organisation de participer à l'élaboration des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et aux Programmes conjoints d'expansion du secteur privé. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي ينوّه مع الإعراب عن ارتياحه بإنجازات اتفاق التعاون، والذي أدّى إلى زيادة مرأى صورة اليونيدو للعيان وأتاح المجال للمنظمة لكي تشارك في إعداد أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرامج المشتركة لأجل تنمية القطاع الخاص. |
e) Nécessité d'élaborer des systèmes conjoints et des lignes directrices quant aux procédures communes à suivre dans de nombreux domaines, notamment en ce qui concerne la formulation de programmes conjoints d'expansion du secteur privé et les échanges d'informations; | UN | (هـ) الحاجة إلى استحداث نظم مشتركة وتوجيهات إجرائية مشتركة في مجالات كثيرة، وخصوصا البرمجة المشتركة لأجل تنمية القطاع الخاص والتشارك في المعارف؛ |
La mise en œuvre globale des deux composantes de l'accord (comptoirs de l'ONUDI et programmes conjoints d'expansion du secteur privé) a progressé de manière satisfaisante malgré des retards initiaux et de nombreuses contraintes. | UN | 11 - وقد سار التنفيذ الإجمالي للعنصرين اللذين يتكوّن منهما الاتفاق (أي مكاتب اليونيدو الفرعية والبرامج المشتركة لأجل تنمية القطاع الخاص) بتقدّم تدريجي مرضٍ، على الرغم من حالات التأخّر في الانطلاق به والعديد من المعوّقات في المرحلة الأولية. |
L'évaluation porte sur les deux éléments de l'accord de coopération : les < < comptoirs de l'ONUDI > > et les < < programmes conjoints d'expansion du secteur privé > > . | UN | 3 - ويغطي التقييم عنصرَيْ اتفاق التعاون، وهما: " عنصر مكاتب اليونيدو " و " العنصر المشترك لتنمية القطاع الخاص " . |