ويكيبيديا

    "conjoncture extérieure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البيئة الخارجية
        
    • الظروف الخارجية
        
    • بيئة خارجية
        
    • ظروف خارجية
        
    • الاقتصادية الخارجية المواتية
        
    Il existe aussi un net risque que la conjoncture extérieure se détériore dans les prochains mois. UN أما المسألة الثانية فتتمثل في احتمال تدهور حالة البيئة الخارجية في الأشهر القادمة احتمالا بينا.
    Cette conjoncture extérieure aura des effets différents sur les pays de la région en fonction de la composition de leurs exportations et de leurs relations avec les grandes économies. UN وتخلف هذه البيئة الخارجية على بلدان المنطقة آثارا متفاوتة حسب هيكل صادراتها وعلاقتها مع الاقتصادات الرئيسية.
    La conjoncture extérieure devrait s'améliorer, mais que très légèrement, la demande étrangère des principaux partenaires commerciaux des États-Unis devant demeurer relativement faible. UN ومن المتوقع أن تتحسن الظروف الخارجية لاقتصاد الولايات المتحدة ولكن بشكل طفيف فقط، ذلك لأنه من المتوقع أن يبقى الطلب الخارجي من الشركاء التجاريين الرئيسيين ضعيفا نسبيا.
    La situation régionale devrait s'éclaircir à mesure que la mauvaise conjoncture extérieure se dissipera, mais les résultats économiques de quelques pays pourraient continuer de se dégrader à court terme. UN وكلما قلت حدة الظروف الخارجية المعاكسة، ستتحسن التوقعات بالنسبة للمنطقة، وإن كان الأداء في بعض البلدان قد يستمر في التدهور في الأجل القصير.
    Ces bons résultats s'expliquent par le fait que de nombreux gouvernements ont adopté des plans de réforme interne et que le continent a profité d'une conjoncture extérieure favorable. UN وكان هذا النمو ثمرة اعتماد كثير من الحكومات لإصلاحات داخلية صاحبتها بيئة خارجية مواتية.
    Ces bons résultats s'expliquent par le fait que de nombreux gouvernements ont adopté des plans de réforme interne et que le continent a profité d'une conjoncture extérieure favorable. UN وكان هذا النمو ثمرة اعتماد كثير من الحكومات لإصلاحات داخلية صاحبتها بيئة خارجية مواتية.
    L'amélioration de la situation de la dette est cependant imputable en partie aux résultats d'un petit nombre de pays, de sorte que l'amélioration des ratios d'endettement découle en partie de la conjoncture extérieure favorable. UN بيد أن التحسين في حالة الديون يقوده جزئيا أداء بلدان قليلة، وبالتالي فإن معدلات الدين تعود جزئيا إلى ظروف خارجية مواتية.
    En raison de la crise économique, la conjoncture extérieure, à laquelle l'économie de Chypre, petite et ouverte, est particulièrement exposée, s'est détériorée. UN وبالنظر إلى الأزمة الاقتصادية، ما فتئت البيئة الخارجية التي تعتمد عليها قبرص، بوصفها اقتصاداً صغيراً ومفتوحاً، تتدهور.
    La conjoncture extérieure étant meilleure, les pays en transition pourront tirer parti de la robustesse récente de leur activité économique. UN ومن شأن تحسن البيئة الخارجية أن يمكّن الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أن تتوسع فيما حققته أخيرا من قوة على الصعيد المحلي.
    En 2005, elle devrait être modérée dans ces trois derniers pays si la conjoncture extérieure fléchit et si le caractère durable de la demande intérieure demeure incertain. UN ويتوقع أن يتسم النمو الاقتصادي بالاعتدال في عام 2005 في جميع البلدان الثلاثة إذا ما ضعفت البيئة الخارجية واستمر الشك بشأن استدامة الطلب الداخلي.
    Les bouleversements qui ont secoué les marchés financiers à la suite de la crise en Asie du Sud-Est ont radicalement modifié la conjoncture extérieure et ont eu des répercussions évidentes sur les marchés des changes et les marchés financiers. UN ٦ - وأحدث الاضطراب الحاصل في اﻷسواق المالية الدولية عقب اﻷزمة الواقعة في جنوب شرق آسيا تغيرا مثيرا في البيئة الخارجية وخلف عواقب واضحة في أسواق الصرف اﻷجنبي واﻷسواق المالية في المنطقة اﻹقليمية.
    96. Bien que la plupart des pays les moins avancés aient entrepris des réformes économiques depuis le milieu des années 80, la conjoncture extérieure n'a pas toujours été favorable. UN ٦٩ - بينما عكفت معظم أقل البلدان نموا على إدخال إصلاحات اقتصادية منذ منتصف الثمانينات لم تكن البيئة الخارجية مؤازرة لها باستمرار.
    Toutefois, au second semestre, la conjoncture extérieure de plus en plus complexe a commencé à peser sur la demande intérieure, du fait de ses répercussions sur le revenu national brut disponible et sur les perspectives des entreprises et des ménages de la région. UN غير أنّه، في النصف الثاني من السنة، أخذت البيئة الخارجية التي ما فتئت تزداد تعقّدا في تهديد الطلب المحلي، وذلك بسبب تأثيرها على كل من إجمالي الدخل الوطني المتاح للاستعمال وعلى توقّعات الأعمال التجارية والأسر المعيشية في المنطقة.
    La conjoncture extérieure, pour les pays de la région, sera moins favorable, du fait du ralentissement de la croissance chez les principaux partenaires commerciaux de la région et de la tendance récente à la hausse des cours des matières premières exportées. UN وستكون الظروف الخارجية أقل ملاءمة للمنطقة إذ من المتوقع أن يطرأ اعتدال على نمو شركاء التجارة الرئيسيين في المنطقة وعلى الاتجاه التصاعدي الذي حدث مؤخرا في أسعار السلع الأساسية الموجهة للتصدير.
    Au cours de l’année, les changements de la conjoncture extérieure ont eu une incidence sur la demande intérieure globale de la région, réduisant les perspectives de croissance et engendrant de nouveaux problèmes pour les autorités. UN وقد تجسّد تغير الظروف الخارجية الذي شهدته السنة في الطلب الداخلي الكلّي في المنطقة، وانخفاض توقعات النمو، وتولّد تحديات جديدة أمام السلطات.
    Malgré les nombreuses difficultés dues à la mauvaise conjoncture extérieure — tels l'accroissement des taux d'intérêt et la baisse des prix des matières premières —, à partir de 1991 l'inflation s'est considérablement réduite. UN وعلـــى الرغم من الصعوبات العديدة الناشئة عن عدد من الظروف الخارجية السلبية كارتفاع أسعار الفائدة وهبوط أسعار المواد الخام - استمر التضخم في الهبوط بصورة ملحوظة منذ عام ١٩٩١.
    A. conjoncture extérieure et flux financiers 4 - 14 3 UN ألف - الظروف الخارجية والتدفقات المالية
    Il faudra par conséquent, lors de l'examen de l'application d'Action 21, analyser aussi comment l'on pourrait créer une conjoncture extérieure favorable qui permette aux pays en développement d'atteindre ces objectifs. UN ولذا، ينبغي أن يجرى أيضا في إطار استعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تحليل كيفية تهيئة بيئة خارجية مواتية تتيح للبلدان النامية استيفاء هذين الشرطين.
    À l'échelle internationale, les partenaires de développement doivent assurer une conjoncture extérieure propice et soutenir le renforcement des capacités commerciales de l'Afrique pour épauler ses efforts de diversification. UN 19 - وعلى الصعيد الدولي تدعو الحاجة إلى أن يكفل الشركاء الإنمائيون تهيئة بيئة خارجية مواتية، وأن يعززوا بناء القدرات التجارية دعما لاتجاه أفريقيا نحو التنويع.
    Si certains pays en développement ont su surmonter les obstacles dus à une conjoncture extérieure défavorable et sont parvenus à attirer et à utiliser efficacement les capitaux privés étrangers, la plupart continuent à pâtir de la grave pénurie des ressources destinées au financement du développement. UN وإذا كان بعض البلدان النامية قد تغلب على الصعاب الناجمة عن وجود بيئة خارجية غير مواتية وتمكن من اجتذاب رأس المال الخاص اﻷجنبي واستخدامه بفعالية، فإن غالبية البلدان النامية لا تزال تعاني نقصا خطيرا في تمويل التنمية.
    Le rôle de politiques macroéconomiques et salariales favorables avait été particulièrement important dans ce contexte, parallèlement à des politiques budgétaires et industrielles ciblées visant à garantir que la plupart des revenus créés dans le contexte d'une conjoncture extérieure plus favorable seraient utilisés dans le pays. UN واكتست السياسات الداعمة المتعلقة بالاقتصاد الكلي والأجور أهمية خاصة في هذا السياق، يضاف إليها السياسات المالية والصناعية المحددة الأهداف التي ترمي إلى ضمان أن يُستخدم داخل البلد معظم الدخل المترتب على نشاط يجري في ظروف خارجية أفضل.
    La récente embellie de la conjoncture extérieure, liée aux cours élevés du pétrole, a continué de soutenir la région. UN واستمرت المنطقة في الانتعاش بفعل الظروف الاقتصادية الخارجية المواتية التي سادت مؤخرا، وتجلت في ارتفاع أسعار النفط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد