ويكيبيديا

    "conjuguée à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقترنا
        
    • مقترناً
        
    • فضلاً عن المخزونات
        
    • عن المخزونات الحالية
        
    • مقرونا
        
    • إذا اقترن
        
    • مقروناً
        
    • مقترنة بازدياد
        
    • الذي يعززه
        
    • بقيت متراجعة نتيجة
        
    L'économie de marché, conjuguée à l'indemnisation foncière croissante, influe sur la façon dont les éleveurs de rennes utilisent la terre. UN وقد أثّر اقتصاد السوق، مقترنا بالتعويض المتزايد عن الأراضي، على استخدام رعاة الرنة للأراضي.
    conjuguée à l'incertitude liée aux futurs arrangements politiques, cette situation avait eu pour effet de prolonger les difficultés et les aléas économiques. UN وقد أدى هذا، مقترنا بعدم التيقن المحيط بالترتيبات السياسية المقبلة، إلى إطالة أمد المصاعب وحالة عدم التيقن في المجال الاقتصادي.
    31. Cette déperdition naturelle tient avant tout à la baisse de la natalité conjuguée à une mortalité élevée. UN 31- وتتمثل العوامل المحددة لتناقص عدد السكان لأسباب طبيعية في تراجع معدل الولادات مقترناً بارتفاع معدل الوفيات.
    La surpopulation, conjuguée à la grave pénurie de personnel pénitentiaire et à d'autres facteurs tels que la mauvaise gestion, la logistique médiocre, l'absentéisme et le fait que les fonctionnaires concernés manquent à leurs devoirs, ont créé des conditions propices aux évasions. UN وقد تمخض الاكتظاظ، مقترناً بالنقص الشديد في موظفي الإصلاحيات وبعوامل أخرى تشمل الضعف الإداري واللوجستي وتسيب الموظفين المعنيين وتقصيرهم في أداء واجباتهم، عن بيئة تشجع على الهروب.
    L'accumulation des résidus de HCH produits à ce jour, conjuguée à leur traitement inadapté, ont conduit, dans les pays développés comme dans ceux en développement, à l'existence d'énormes quantités de déchets qui laissent échapper de l'alpha- et du bêtaHCH dans l'environnement. UN وقد أسفر الإنتاج السابق، فيما يتعلق بالمناولة غير السليمة لمخلفات سداسي كلور حلقي الهكسان فضلاً عن المخزونات الحالية، عن كميات كبيرة من النفايات وإطلاق سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في البيئة في البلدان المتقدمة والنامية.
    Cette situation, conjuguée à la crise économique du début des années 90, a contribué au fait que les gouvernements et le public des pays occidentaux sont de moins en moins disposés à continuer de recevoir des immigrés. UN وقد ساهم ذلك، مقرونا باﻷزمة الاقتصادية في أوائل التسعينات، في عدم رغبة الحكومات الغربية والجمهور العام بصورة متزايدة في الاستمرار في استقبال المهاجرين.
    Une croissance relativement élevée conjuguée à la taille globale importante de l'économie de la région fera de l'Asie et du Pacifique le centre de gravité de la croissance mondiale en 2009. UN وبالمقارنة فإن من شأن النمو المرتفع لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، مقترنا بضخامة إجمالي حجم اقتصادها أن يجعل من هذه المنطقة مركزا للنمو العالمي في عام 2009.
    conjuguée à l'appauvrissement des stocks de prédateurs, la chute de la demande aura des conséquences graves pour les pays qui sont par trop fortement tributaires des droits d'accès aux zones de pêche à la palangre. UN وهذا التناقص، مقترنا بتناقص أرصدة الأسماك المفترسة، ستكون له آثار خطيرة بالنسبة للبلدان التي تعتمد بدرجة كبيرة على رسوم الدخول التي تحصل عليها من صيد الأسماك باستخدام الخيوط الطويلة.
    Cette décision de la puissance occupante, conjuguée à la réaction hostile de la communauté internationale, a plongé l'Autorité palestinienne et le peuple palestinien dans une grave crise financière, infligeant ainsi une punition au peuple palestinien pour avoir exercé ses droits démocratiques. UN وقد تسبب هذا القرار الذي اتخذته السلطة القائمة بالاحتلال، مقترنا برد الفعل السلبي من جانب المجتمع الدولي، في أزمة مالية طاحنة للسلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني وهو بمثابة عقاب للشعب الفلسطيني على ممارسته لحقوق الديمقراطية.
    L'adhésion à ces principes, conjuguée à l'exploitation des ressources minérales et à l'appui des donateurs, nous a permis de parvenir à une croissance économique rapide et à certain niveau de développement. UN وقد مكننا التمسك بهذه المبادئ، مقترنا باستغلال الموارد المعدنية ودعم الجهات المانحة، من تحقيق نمو اقتصادي سريع وقدرا من التنمية.
    Cette absence de contrôles fondamentaux, conjuguée à un nombre excessif de comptes bancaires, expose le HCR à un risque accru de détournements et de fraudes, et lui fait supporter des frais administratifs trop élevés. UN وهذا الافتقار للضوابط الأساسية، مقترنا بالعدد المغالى فيه للحسابات المصرفية، يعرِّض المفوضية إلى ازدياد خطر الاختلاس والغش والنفقات الإدارية المفرطة.
    On retiendra surtout qu'en Chine, l'appréciation de la monnaie, conjuguée à une croissance rapide de la demande intérieure, a conduit à une réduction de l'excédent extérieur courant, qui est passé d'environ 10 % du PIB en 2007 à moins de 3 % du PIB au cours de l'année écoulée. UN ويلاحظ على وجه الخصوص، أن ارتفاع أسعار العملات مقترنا بالنمو السريع في الطلب المحلي أسفرا عن انخفاض في فائض الحساب الجاري للصين من حوالي 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2007 إلى أقل من 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في السنة الماضية.
    La demande de migrants qualifiés de la part des pays d'accueil conjuguée à des facteurs déclenchants dans les pays d'origine poussent un nombre croissant de diplômés et de travailleurs hautement qualifiés à s'expatrier. UN ودفع الطلب على المهاجرين المهرة في البلدان المستقبلة مقترناً بعوامل الدفع في بلدان المنشأ أعداداً متزايدة من العمال ذوي المهارات الرفيعة ومستويات التعليم العالية إلى النزوح إلى الخارج.
    La faiblesse des salaires dans le secteur public conjuguée à l'absence de mesures d'incitation et aux mauvaises conditions de travail continuent également de se traduire par une corruption endémique et une médiocre productivité. UN ولا يزال تدني الرواتب في القطاع العام، مقترناً بانعدام الدوافع وسوء ظروف العمل، يؤدي أيضاً إلى استشراء الفساد وتدني الإنتاجية.
    L'accumulation des résidus de HCH produits à ce jour, conjuguée à leur traitement inadapté, ont conduit, dans les pays développés comme dans ceux en développement, à l'existence d'énormes quantités de déchets qui laissent échapper de l'alpha- et du bêtaHCH dans l'environnement. UN وقد أسفر الإنتاج السابق، فيما يتعلق بالمناولة غير السليمة لمخلفات سداسي كلور حلقي الهكسان فضلاً عن المخزونات الحالية، عن كميات كبيرة من النفايات وإطلاق سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في البيئة في البلدان المتقدمة والنامية.
    La faiblesse de l'autorité de l'État dans les régions reculées, conjuguée à la prolifération des armes légères, a permis aux collectivités d'armer de jeunes hommes sans emploi et sans instruction qui sont censés assurer la sécurité. UN وقد حدا ضعف سلطات الولايات في المناطق النائية، مقرونا بانتشار الأسلحة الصغيرة، بالمجتمعات المحلية إلى تسليح العاطلين والأميين من الشباب والاعتماد عليهم لتوفير الأمن.
    La mise en place de capacités, conjuguée à la décentralisation, peut renforcer considérablement la transparence et l'obligation de rendre directement des comptes. UN 14 - وبناء القدرات يمكنه إذا اقترن بالأخذ باللامركزية أن يعزز بدرجة كبيرة الشفافية والمساءلة المباشرة.
    L'extrémisme de gauche et la violence connexe constituaient un défi interne auquel il était fait face avec une fermeté conjuguée à de la compassion et à un développement axé sur les gens. UN فالتطرف والعنف اليساريان يشكلان تحدياً داخلياً يقابل بالعزم مقروناً بالرأفة وبالتنمية الموجهة لما فيه صالح الناس.
    Cette situation, conjuguée à l'augmentation des dépenses de coopération technique, à l'utilisation plus importante des crédits ouverts au titre du budget ordinaire et à un taux plus élevé de recouvrement des contributions, augure bien de sa stabilité financière et de l'exécution de ses futurs programmes. UN وهذه الزيادة، مقترنة بازدياد التنفيذ في مجال التعاون التقني وازدياد استخدام اعتمادات الميزانية العادية وازدياد معدل تحصيل الاشتراكات المقرّرة، إنما تبشر بالخير فيما يتعلّق باستقرار المنظمة المالي وبرامجها المقبلة.
    En revanche, dans la majorité des régions développées, la baisse des taux de fécondité, conjuguée à la baisse continue des taux de mortalité, entraîne un accroissement du nombre et de la proportion de personnes âgées. UN أما انخفاض معدلات الخصوبة، الذي يعززه استمرار التناقص في معدلات الوفيات، فقد زاد نسبة المسنين وعددهم، وهي الحالة السائدة في أكثرية المناطق المتقدمة النمو.
    Toutefois, la récession économique mondiale conjuguée à la forte concurrence d'autres destinations touristiques du Pacifique, elles aussi confrontées à des difficultés, ont contribué à la stagnation de ce secteur. UN غير أن صناعة السياحة بقيت متراجعة نتيجة للركود الاقتصادي العالمي والمنافسة القوية من الوجهات السياحية الأخرى في المحيط الهادئ التي تبذل جهودا حثيثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد