La Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique engagent toutes les nations du monde à conjuguer leurs efforts en vue de renforcer la stabilité stratégique. | UN | وتدعو روسيا والولايات المتحدة كافة أمم العالم إلى توحيد جهودها لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي. |
L'Assemblée générale devrait être saisie d'un projet de résolution lors de sa quarante-huitième session et tous les pays, développés et en développement, devraient conjuguer leurs efforts en ce sens. Néanmoins, il n'y a manifestement aucun esprit de coopération sur bien des questions fondamentales. | UN | ويتعين أيضا تقديم مشروع قرار الى الجمعية العامة في دورتها الحالية، كما يجب على جميع البلدان المتقدمة النمو والنامية توحيد جهودها في هذا الاتجاه، وإن كان من الواضح أن هناك افتقار الى روح التعاون بصدد العديد من المسائل اﻷساسية. |
Par ailleurs, dans le cadre de la solidarité internationale, tous les pays doivent conjuguer leurs efforts pour faire de ce monde un havre de paix. | UN | علاوة على ذلك، وفيما يخص التضامن الدولي، ينبغي لجميع البلدان أن توحد جهودها لجعل هذا العالم مرفأ للسلام. |
Elles s'efforcent de conjuguer leurs efforts, lorsqu'il y a lieu, pour que ces informations soient le plus utiles possible et soient utilisées au mieux. | UN | وتقوم الأمم المتحدة والمحكمة، حيثما يقتضي الأمر، بالعمل على تجميع جهودهما لضمان تحقيق أقصى قدر ممكن من الفائدة والمنفعة من هذه المعلومات. |
La complexité et l'ampleur des problèmes posés par les personnes déplacées obligent les organisations humanitaires à conjuguer leurs efforts. | UN | 80 - وأوضحت أن تعقُّد مسألة المشردين وضخامتها يضطر المنظمات الإنسانية إلى ضم جهودها بعضها إلى بعض. |
Le texte a été négocié sachant que l'importance de cette question impose à tous les États Membres de conjuguer leurs efforts. | UN | لقد جرت المفاوضات على النص مع مراعاة أن أهمية هذا الموضوع تتطلب تضافر جهود الدول الأعضاء. |
La Conférence convient que les États parties doivent conjuguer leurs efforts afin de convaincre les États qui n'y sont pas parties de rallier la Convention. | UN | ويوافق المؤتمر على أنه ينبغي للدول الأطراف بذل جهود متضافرة لإقناع الدول غير الأطراف في الاتفاقية بالانضمام إليها. |
Nous invitons tous les États à conjuguer leurs efforts pour parvenir à l’élimination totale des mines antipersonnel sur toute la planète et convenons d’accorder une haute priorité aux efforts réalisés pour pallier les souffrances et les destructions causées par l’utilisation de ces mines. | UN | وندعو جميع الدول إلى توحيد جهودها للقضاء التام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد في جميع أنحاء العالم والموافقة على إيلاء أولوية عالية للجهود المبذولة لمعالجة ما تسببه من معاناة ودمار. |
Réaffirmant la détermination des Etats membres, conformément à la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique à conjuguer leurs efforts pour la préservation de la paix internationale à même d'assurer la sécurité, la justice et la liberté de tous les peuples du monde; | UN | إذ يؤكد عزم الدول الأعضاء على توحيد جهودها لتحقيق السلم العالمي الذي يضمن الأمن والحرية والعدالة لجميع الشعوب في العالم، وذلك تمشياً مع ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Réaffirmant la détermination des États membres, conformément à la Charte de l'Organisation de la Conférence Islamique à conjuguer leurs efforts pour la préservation de la paix internationale à même d'assurer la sécurité, la justice et la liberté de tous les peuples du monde; | UN | إذ يؤكد عزم الدول الأعضاء على توحيد جهودها لتحقيق السلم العالمي الذي يضمن الأمن والحرية والعدالة لجميع الشعوب في العالم ، وذلك تمشياً مع ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Toutefois, les organisations d’handicapés devraient conjuguer leurs efforts aux plans politique et économique chaque fois que nécessaire. | UN | غير أنه ينبغي لمنظمات المعوقين أن توحد جهودها سياسيا واقتصاديا عند اللزوم. |
Les organes subsidiaires créés au titre de la Convention, une fois réformés, pourront conjuguer leurs efforts en vue d'atteindre cet objectif. | UN | وينبغي للهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية أن توحد جهودها تحقيقاً لهذه الغاية. |
Elles s'efforcent de conjuguer leurs efforts, lorsqu'il y a lieu, pour que ces informations soient le plus utiles possible et soient utilisées au mieux. | UN | وتقوم الأمم المتحدة والمحكمة، حيثما يقتضي الأمر، بالعمل على تجميع جهودهما لضمان تحقيق أقصى قدر ممكن من الفائدة والمنفعة من هذه المعلومات. |
La Chine engage toutes les délégations et les experts de l'espace qui en sont membres à conjuguer leurs efforts pour s'attaquer à ces problèmes. | UN | وتشجع الصين جميع الوفود وخبراءها المتخصصين في الفضاء الخارجي على ضم جهودها في معالجة المشاكل التي نواجهها. |
Phénomène transterritorial, le terrorisme oblige tous les pays à conjuguer leurs efforts pour le combattre. | UN | ويحتم طابع الإرهاب الدولي العابر للحدود تضافر جهود جميع بلدان العالم من أجل التصدي له. |
J'engage donc le Gouvernement libanais et la communauté des donateurs à conjuguer leurs efforts pour s'attaquer en priorité à la situation socioéconomique délicate de la communauté des réfugiés palestiniens. | UN | وأدعو بالتالي الحكومة اللبنانية والجهات المانحة إلى بذل جهود متضافرة لمعالجة الحالة الاجتماعية والاقتصادية الأليمة لمجتمع اللاجئين الفلسطينيين كمسألة ذات أولوية. |
Son action dans ce domaine s'inscrivait dans un nouveau partenariat pour le développement avec le secteur privé, les ONG, les gouvernements et les organisations internationales — qui tous devaient conjuguer leurs efforts pour combattre la pauvreté. | UN | وينبغي النظر في تدخل اﻷونكتاد في هذا المجال في ضوء نهجهه الجديد المتمثل في الشراكة من أجل التنمية، حيث تتضافر جهود القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والحكومات والمنظمات الدولية في مكافحة الفقر. |
Aussi les autorités nationales et les organisations gouvernementales et non gouvernementales doivent-elles conjuguer leurs efforts pour promouvoir les principes démocratiques aux échelles nationale, régionale et internationale. | UN | ومن ثم، يجب على السلطات الوطنية، والمنظمات الحكومية وغير الحكومية أن تتكاتف من أجل تعزيز مبادئ الديمقراطية على الصُعد الوطنية والاقليمية والدولية. |
Aujourd'hui, ils laissent ces éléments à l'histoire mais ont décidé de conjuguer leurs efforts dans un projet de coopération, qui est l'Union européenne. | UN | وقد قررت جميع الأطراف أن تضم جهودها في مشروع تعاوني ألا وهو الاتحاد الأوروبي. |
Le Brésil estime que l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Comité économique et social doivent conjuguer leurs efforts pour conférer à la Commission de consolidation de la paix l'autorité suffisante pour s'acquitter correctement de ses fonctions. | UN | والبرازيل تؤمن بأن الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن تضافر جهودها لتزويد لجنة بناء السلام بالسلطة الكافية حتى تضطلع بوظائفها على النحو الملائم. |
Convaincues que la création d’une Confédération permettra aux deux États de conjuguer leurs efforts de progrès économique et social; | UN | وإيمانا منهما بأن من شأن إقامة دولة اتحادية أن تمكن من توحيد الجهود خدمة لتقدم الدولتين على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، |
M. Valle Fonrouge engage les États à conjuguer leurs efforts pour résoudre le problème que pose l'emploi de ces armes par des acteurs autres que les États. | UN | وناشد الدول تجميع جهودها لمواجهة التحدي الذي يشكله استخدام مثل هذه الأسلحة بواسطة الجهات التي ليست دولاً. |
4. Les Six se sont engagés à conjuguer leurs efforts en vue d'instaurer une paix et une stabilité durables dans l'Asie du NordEst. | UN | 4- التزم الأطراف الستة ببذل جهود مشتركة من أجل السلام الدائم والاستقرار في شمال شرق آسيا. |