On ne connaît pas le nombre d'avortements illégaux, mais ils ont probablement diminué eux aussi très fortement. | UN | ونحن لا نعرف عدد حالات الإجهاض غير القانونية، ولكن من المحتمل أنها تقل أيضا بقوة. |
Comment est-on sensé réparé une machine dont on ne connaît pas le fonctionnement ? | Open Subtitles | كيف يفترض بنا أن إصلاح جهاز أننا لا نعرف كيف يعمل؟ |
Le propriétaire l'a signalé volé il y a 3 ans et ne connaît pas notre femme. | Open Subtitles | صاحب السلاح أبلغ عن سرقته قبل ثلاث سنوات لا يعرف امرأة التي لدينا. |
On ne connaît pas encore la composition des groupes nationaux chargés du suivi de la CNUED. | UN | أما تشكيل افرقة المتابعة الوطنية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فهو غير معروف بعد. |
Pour les enfants dont la mère est séronégative ou ne connaît pas son statut sérologique visàvis du VIH, le Comité tient à souligner qu'en application des articles 6 et 24 de la Convention l'allaitement au sein demeure le mode d'alimentation le plus approprié. | UN | وبالنسبة للرضع الذين يولدون لنساء لا يحملن الفيروس ولنساء لسن على علم بما إذا كن مصابات به أم لا، تود اللجنة أن تشدد، تمشياً مع المادتين 6 و24 من الاتفاقية، على أن الرضاعة الطبيعية لا تزال تشكل أفضل الخيارات لتغذية الرضع. |
On ne peut pas s'être mariés. On ne se connaît pas. | Open Subtitles | لا يمكننا الزواج ؛ نحنُ لا نعرف بعضنا البعض |
Ecoute. Toi et moi, on ne se connaît pas très bien. | Open Subtitles | حسناً، انظري أنا وأنت لا نعرف بعضنا البعض جيداً |
On ne se parle pas. On ne se connaît pas. | Open Subtitles | نحن لا نتحدث لبعضنا, نحنُ لا نعرف بعضنا. |
Mon père a dit qu'il ne connaît pas l'homme avec qui j'ai choisi de me marier, et j'ai juste... | Open Subtitles | قال أبي بأنه لا يعرف الرجل الذي أريد أن أتزوجه معرفة كافية و لم أرغب |
Il ne connaît pas Miami, ni la politique en Floride. | Open Subtitles | انه لا يعرف ميامي, لا يعرف سياسة فلوريدا. |
L'homme qui est né pour être esclave ne connaît pas Satan. | Open Subtitles | يولد كل إنسان أن يكون عبدا لا يعرف الشيطان. |
On ne connaît pas encore pleinement les conséquences de la baisse rapide de la fécondité sur le développement de l'enfant. | UN | وأثر التدني السريع للخصوبة على نماء الطفل لا يزال غير معروف كل المعرفة. |
Du côté somali, on pense que les pertes ont été élevées mais on n'en connaît pas encore le nombre. | UN | ويعتقد أن الاصابات من الجانب الصومالي كانت كبيرة، ولكن عددهم غير معروف بعد. |
Un millier de détenus seraient dans l'attente de l'examen de leur recours à l'échelle nationale mais on ne connaît pas le chiffre exact. | UN | وتشير التقديرات إلى وجود 000 1 سجين على ذمة قضايا استئناف عالقة على مستوى البلد ولكن الرقم الصحيح غير معروف. |
Pour les enfants dont la mère est séronégative ou ne connaît pas son statut sérologique visàvis du VIH, le Comité tient à souligner qu'en application des articles 6 et 24 de la Convention l'allaitement au sein demeure le mode d'alimentation le plus approprié. | UN | وبالنسبة للرضع الذين يولدون لنساء لا يحملن الفيروس ولنساء لسن على علم بما إذا كن مصابات به أم لا، تود اللجنة أن تشدد، تمشياً مع المادتين 6 و24 من الاتفاقية، على أن الرضاعة الطبيعية لا تزال تشكل أفضل الخيارات لتغذية الرضع. |
Le problème est qu'il ne connaît pas grand chose sur moi. | Open Subtitles | المشكلة هي أنه فعلاً لم يكن يعرف أي شي عنّي |
On a supposé que les aérosols anthropiques étaient responsables du refroidissement dans certaines régions mais on ne connaît pas l'importance quantitative de leurs effets. | UN | وهناك تسليم بأن الهباء الجوي الاصطناعي يمكن أن يكون مصدراً للبرودة الاقليمية وإن كانت لا توجد تقديرات كمية ﻵثاره. |
L'étude reconnaît que la violence contre les enfants touche tous les pays et ne connaît pas de frontières sociales, culturelles, religieuses ou ethniques, et qu'elle est toujours très répandue, en grande partie cachée et souvent tolérée par la société. | UN | وتسلم الدراسة بأن العنف ضد الأطفال يؤثر في كل بلد من البلدان ولا يعرف أية حدود اجتماعية أو ثقافية أو دينية أو عرقية، ولا يزال واسع الانتشار، كما يظل خفياً إلى حد بعيد وكثيراً ما يتسامح معه المجتمع. |
On ne connaît pas avec certitude la situation dans les trois autres cas. | UN | ولم يتضح بعد وضع الحالات الثلاث المتبقية. |
Tu lui a dis quoi, au cas où Kenny connaît pas toute la putain d'histoire? | Open Subtitles | ماذا قلت له؟ في حال لم يعرف غيل القصة من قبل ؟ |
On ne peut pas être une famille heureuse si on ne se connaît pas. | Open Subtitles | لا يمكن أن نكون عائلة سعيدة إذا لم نعرف بعضنا جيدا |
Lorsqu'on ne connaît pas les joueurs, dur de deviner leurs décisions. | Open Subtitles | إن كنت تجهل اللاعبين لايمكن أن تحزر النتيجة |
Ecoute-moi, le fait est que ce gars ne te connaît pas. Il ne se préoccupe pas de qui tu es vraiment. | Open Subtitles | القضيه هى, اذا كان هذا الرجل لا يعرفك فانه لايكترث من تكونين؟ |
On le connaît pas ! | Open Subtitles | لقد إستأجرناه على الإنترنت، لانعرف المالك. |
Heureusement pour nous, elle ne vous connaît pas. | Open Subtitles | لكن.من حسن حظنا إنها لا تعرفك على حقيقتك |