Il serait toutefois utile de connaître le nombre de cas dans lesquels la peine de mort est prononcée chaque année, et pour quels délits. | UN | غير أنه من المفيد معرفة عدد القضايا التي يصدر فيها حكم الإعدام سنوياً، ونوع الجرائم التي يصدر بشأنها. |
Il voudrait connaître le nombre de cas dans lesquels la disposition pénale a été appliquée ces dernières années. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة عدد الحالات التي طبق فيها الحكم الجنائي خلال السنوات الأخيرة. |
S'agissant des efforts dans le domaine des médias, il serait intéressant de connaître le nombre de femmes exerçant des fonctions journalistiques de haut niveau. | UN | بالنسبة للجهود المبذولة في وسائط الإعلام، سيكون مثيراً للاهتمام معرفة عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب قيادية كصحفيات. |
Elle aurait souhaité néanmoins en savoir davantage sur la nature des sanctions disciplinaires dont font l'objet les membres des forces de police responsables de mauvais traitements, et connaître le nombre de cas dans lesquels ces sanctions ont été appliquées. | UN | وقالت إنها كانت تود مع ذلك أن تعرف المزيد عن طبيعة الجزاءات التأديبية التي توقع على رجال قوات الشرطة المسؤولين عن سوء المعاملة، وأن تعرف عدد الحالات التي طبقت فيها هذه الجزاءات. |
Concernant l'administration de la justice par exemple ces données permettent de connaître le nombre de personnes incarcérées dans un pays et le nombre de décès en prison. | UN | فمثلاً فيما يتعلق بإدارة القضاء تسمح هذه البيانات بمعرفة عدد السجناء في بلد وعدد حالات الوفاة في السجن. |
Il serait également intéressant de connaître le nombre de femmes ayant déjà exercé leur droit de répudiation ( < < khul > > ). | UN | ومن المفيد معرفة عدد النساء اللواتي اغتنمن بالفعل فرصة الخلع ومارسن حقوقهن بموجبه. |
Elle aimerait connaître le nombre de tribunaux civils et de juridictions coutumières ainsi que le nombre de tribunaux dans les zones rurales où se concentre une grande partie de la population. | UN | ومن المهم معرفة عدد المحاكم المدنية وعدد المحاكم العرفية، والاطلاع على إحصاءات عن عدد المحاكم في المناطق الريفية، التي تعيش فيها نسبة كبيرة من السكان. |
Il serait utile de connaître le nombre de sociétés religieuses ayant été enregistrées. | UN | ومن المفيد معرفة عدد الجمعيات الدينية التي مُنِحت الحق في التسجيل. |
Il serait utile de connaître le nombre de licences ayant été octroyées dans le secteur privé. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً معرفة عدد التراخيص التي مُنحت إلى مشغِّلي المحطات التلفزيونية الخاصة. |
Elle voudrait également connaître le nombre de postes approuvés pour les chapitres en question et son évolution par rapport à l'exercice précédent. | UN | وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة عدد الوظائف التي جرت الموافقة عليها في الأبواب موضوع البحث وما هي الزيادة في تلك الوظائف بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
M. Vella souhaiterait également connaître le nombre de plaintes pour violation des droits de l'homme dont il a été saisi durant les deux dernières années et la suite qui y a été donnée. | UN | وأعرب السيد فيلا أيضاً عن رغبته في معرفة عدد الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي تلقتها اللجنة خلال العامين الماضيين والحلول التي تم التوصل إليها بشأنها. |
Il serait utile de connaître le nombre de personnes frappées d'une mesure d'internement administratif qui ont été remises en liberté. Selon des sources extérieures en effet les libérations seraient rares et s'appuieraient sur des éléments de preuve non dévoilés à l'intéressé. | UN | وقد يكون من المفيد معرفة عدد الأشخاص الذين تعرضوا لتدبير الاعتقال الإداري، وتم الإفراج عنهم، إذ إنه تبعاً لمصادر خارجية حالات الإفراج نادرة، وتستند إلى أدلة إثبات لا يكشف عنها للمعني بالأمر. |
29. Il souhaite connaître le nombre de commissariats de police à Bangui et en province. | UN | 29- وقال إنه يود معرفة عدد مخافر الشرطة في بانغوي ومناطق البلد الأخرى. |
Mme Gabr, rappelant les difficultés rencontrées lorsqu'on veut changer les stéréotypes, dit que le pourcentage de femmes occupant des postes clefs n'a pas progressé et qu'elle souhaiterait beaucoup connaître le nombre de femmes juges. | UN | 43 - السيدة جبر: أشارت إلى الصعوبات المصادفة في تغيير القوالب النمطية فقالت إن النسبة المئوية للنساء في المناصب الرئيسية لم تزدد، وإنها مهتمة بوجه خاص في معرفة عدد القضاة من النساء. |
Il serait également intéressant de connaître le nombre de plaintes déposées contre des policiers pour pratiques discriminatoires au cours des deux ou trois dernières années, le nombre d'enquêtes ouvertes et leur résultat, en particulier si des sanctions disciplinaires ont été appliquées. | UN | وقد يكون من المهم أيضاً معرفة عدد الشكاوى المقدمة ضد رجال الشرطة من جراء الممارسات التمييزية خلال السنتين أو الثلاث سنوات الأخيرة، وعدد التحقيقات التي فتحت ونتائجها، وخاصة إذا طبقت عقوبات تأديبية. |
Évoquant ensuite les lignes téléphoniques d'urgence mentionnées dans le rapport, Mme Begum souhaite connaître le nombre de plaintes déposées par des travailleurs domestiques, si ces dossiers ont fait l'objet de poursuites judiciaires, et si le gouvernement a aidé les travailleurs en question à engager une action sur le plan juridique. | UN | وترغب، وهي تشير إلى خدمات الاتصال المباشر المذكورة في التقرير، في معرفة عدد الشكاوى التي تم تلقيها من العاملات المنزليات، وما إذا كانت تلك الشكاوى قد وصلت إلى المحاكم وما إذا كانت الحكومة قد ساعدت العاملات المنزليات في اتخاذ إجراءات قانونية. |
Le Comité souhaiterait à cet égard connaître le nombre de signalements d'opérations suspectes reçus par le SICCFIN, le nombre de signalements analysés et diffusés ainsi que le nombre de signalements qui ont débouché sur une enquête, des poursuites ou une condamnation. | UN | وتود اللجنة في هذا الصدد معرفة عدد تقارير الإبلاغ عن المعاملات المريبة التي تلقتها الدائرة، وعدد تقارير الإبلاغ التي تم تحليلها ونشرها إضافة إلى عدد تقارير الإبلاغ التي أفضت إلى فتح تحقيق أو بدء ملاحقة قانونية أو إصدار حكم بالإدانة. |
7. Elle aimerait connaître le nombre de femmes et le pourcentage hommes-femmes des candidats aux élections législatives. | UN | 7 - وقالت إنها تود أن تعرف عدد النساء ونسبة النساء إلى الرجال المرشحات لخوض الانتخابات البرلمانية. |
En outre, elle voudrait connaître le nombre de femmes avocates et combien de femmes noires sont juges ou avocates. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف ما تخفيه هذه العبارة، كما تود أن تعرف عدد النساء المحاميات، وعدد القضاة أو المحاميات من بين السود. |
33. À propos de la question 17 de la liste des points à traiter, elle aimerait connaître le nombre de personnes qui ont bénéficié du programme de réinstallation de réfugiés d'un pays tiers, étant donné le pourcentage très faible des réfugiés à qui il a été accordé un statut légal. | UN | 33- وبصدد السؤال رقم 17 الوارد في قائمة القضايا قالت إنها مهتمة بمعرفة عدد الأشخاص الذين انتفعوا من برنامج إعادة توطين لاجئي البلدان الثالثة، ولا سيما بالنظر إلى انخفاض معدلات اللاجئين الذين يجري منحهم مركز اللاجئ. |
Elle voudrait également connaître le nombre de postes du Département de l’information qui sont vacants. | UN | كما يود في التعرف على عدد الوظائف الشاغرة في إدارة اﻹعلام. |
Elle aurait souhaité que les activités portant sur le droit au développement soient confiées à une unité distincte et voudrait connaître le nombre de postes qui y sont affectés. | UN | وأعربت عن رغبتها في رؤية إنشاء كيان مستقل مكرس للحق في التنمية، وفي هذا الصدد، سألت عن عدد الوظائف المخصصة لهذا الميدان بالذات. |