Tous les intéressés pourront ainsi affiner leur connaissance et la compréhension des sujets traités. | UN | وهذا من شأنه زيادة المعرفة والفهم لدى جميع الأطراف المعنية. |
Les ateliers de formation ont permis d'approfondir, chez les participants, la connaissance et la compréhension des marchés des capitaux, ainsi que leur rôle dans le processus du développement. | UN | وكانت حلقات العمل المكرسة للتدريب مفيدة فيما يتعلق بتعميق المعرفة والفهم بشأن أسواق رأس المال ودورها في عملية التنمية. |
14. Le projet devrait renforcer la connaissance et la compréhension mondiales des effets des changements climatiques sur les établissements humains et l'environnement. | UN | 14 - ويتوقع أن يساهم المشروع في تعزيز المعرفة والفهم العالميين لآثار تغير المناخ على المستوطنات البشرية والبيئة. |
Les groupes d'étude de l'organisation sur la conduite, la gouvernance et la recherche ont également influé sur la connaissance et la compréhension de l'épilepsie. | UN | كما كان لفرق عمل المنظمة المعنية بالقيادة والحوكمة والبحوث تأثير على معرفة وفهم الصرع. |
Du point de vue du contrôle, la connaissance et la compréhension des pratiques en matière de souscription ont été considérées par le Groupe d'experts comme étant d'une importance primordiale pour évaluer la solidité de l'assureur. | UN | وفي رأي فريق الخبراء أن معرفة وفهم ممارسات شركة التأمين المتعلقة بإجراء عملية التأمين يتسمان بأهمية بالغة، من وجهة نظر الاشراف، لتقييم سلامة شركة التأمين. |
Un tel dialogue ne saurait nier les différences, mais entend plutôt valoriser les diversités en vue de favoriser la connaissance et la compréhension mutuelles des peuples. | UN | وينبغي لهذا الحوار ألا يتجاهل الاختلافات، وإنما يعزز التنوع، لكي يرسخ المعرفة والتفاهم المتبادل بين الشعوب. |
Le projet devrait renforcer considérablement la connaissance et la compréhension mondiales des effets des changements climatiques sur les établissements humains et l'environnement. | UN | 15 - ومن المتوقع أن يعزز المشروع إلى حد كبير المعرفة والفهم العالميين لآثار تغير المناخ على المستوطنات البشرية والبيئة. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer la connaissance et la compréhension des questions ayant trait aux drogues et à la criminalité et promouvoir davantage la prévention et la réduction des problèmes qui y sont liés. | UN | هدف المنظمة: زيادة المعرفة والفهم فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالمخدرات والجريمة وزيادة الدعم المقدَّم للوقاية من المخدرات غير المشروعة والجريمة والحد منهما. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer la connaissance et la compréhension des questions ayant trait aux drogues, à la criminalité et au terrorisme et promouvoir davantage la prévention et la réduction des problèmes qui y sont liés | UN | هدف المنظمة: زيادة المعرفة والفهم فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالمخدرات والجريمة والإرهاب وزيادة الدعم المقدَّم للوقاية من المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب والحد منها. |
Ateliers de sensibilisation, séminaires et activités au niveau local afin d'améliorer la connaissance et la compréhension du phénomène de la dégradation des sols et des préjudices connexes causés à l'économie et à l'environnement; | UN | ● حلقات عمل وحلقات دراسية وأنشطة محلية خاصة لتحسين المعرفة والفهم فيما يتعلق بتدهور الأراضي وما يتصل به من خسائر اقتصادية وبيئية؛ |
Tableau 16.9 Objectif de l'Organisation : Améliorer la connaissance et la compréhension des questions ayant trait aux drogues, à la criminalité et au terrorisme et promouvoir davantage la prévention et la réduction des problèmes qui y sont liés | UN | هدف المنظمة: زيادة المعرفة والفهم فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالمخدرات والجريمة والإرهاب، وزيادة الدعم المقدم من أجل الوقاية من المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب والحد منها. |
Les autorités ont fourni une assistance à plusieurs projets de recherche visant à mettre à jour la connaissance et la compréhension de la traite des êtres humains et à faire connaître les progrès réalisés au niveau national et international dans la lutte contre cette traite. | UN | قدَّمت السلطات الدعم لعدد من مشاريع البحث التي تهدف إلى استكمال المعرفة والفهم بالنسبة للاتجار بالبشر وللتطورات الوطنية والدولية في هذا المجال. |
Au fil des ans, elle s'est penchée sur des sujets nouveaux et s'est appuyée sur les rapports précédents afin d'approfondir la connaissance et la compréhension des obligations découlant de l'application de la Déclaration et de donner une visibilité aux problèmes rencontrés par les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وقد تناولت، على امتداد السنوات، مواضيع جديدة واستندت إلى تقارير سابقة لتعميق المعرفة والفهم بالالتزامات المتعلقة بتنفيذ الإعلان ولإبراز التحديات التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان. |
La Représentante spéciale recommande que ce travail d'analyse se poursuive et soit élargi afin d'enrichir la connaissance et la compréhension que l'on a de la Déclaration et des difficultés et réalisations liées à son application. | UN | وتوصي الممثلة الخاصة بمواصلة هذه الأعمال التحليلية وتوسيع نطاقها لإغناء المعرفة والفهم بشأن الإعلان والتحديات والإنجازات المتصلة بتنفيذه. |
L'objectif du sous-programme 1 est d'améliorer la connaissance et la compréhension des questions ayant trait aux drogues et à la criminalité et de promouvoir davantage la prévention et la réduction des problèmes liés aux drogues illicites et à la criminalité. | UN | الهدف من البرنامج الفرعي 1 هو زيادة المعرفة والفهم فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالمخدرات والجريمة وزيادة الدعم المقدَّم للوقاية من المشاكل ذات الصلة بالمخدرات غير المشروعة والجريمة والتقليل من حدوثها. |
On a souligné la nécessité de renforcer la connaissance et la compréhension des accords multilatéraux sur l'environnement, qui pourraient être mis à profit pour promouvoir le développement durable et la conservation des pêches et des écosystèmes marins. | UN | وكشفت الحاجة إلى زيادة معرفة وفهم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف القائمة التي يمكن أن تستثمر لدعم التنمية المستدامة وحفظ مصائد الأسماك والنظم الإيكولوجية البحرية. |
Cette expérience diversifiée enrichit la connaissance et la compréhension collectives de la réforme du secteur de la sécurité et démontre l'utilité d'une démarche coordonnée et intégrée. | UN | وتساهم هذه الخبرات المتنوعة في معرفة وفهم إصلاح قطاع الأمن على الصعيد الجماعي وتبين أهمية النهج المتكامل والمنسق تنسيقاً حسناً. |
Cependant, les communautés religieuses elles-mêmes peuvent considérablement contribuer au dialogue interculturel et à la paix; elles partagent la responsabilité de promouvoir la connaissance et la compréhension de l'autre. | UN | ولكن في وسع المجتمعات الدينية أنفسها أن تقدم إسهامات كبيرة في الحوار بين الثقافات والسلام؛ وهي تشارك تحمل المسؤولية عن تعزيز المعرفة والتفاهم المتبادلين. |
:: Promouvoir la solidarité des pays du Sud, la prise de conscience ainsi que la connaissance et la compréhension mutuelles des pays et des peuples du Sud; | UN | :: تعزيز التضامن والوعي في الجنوب وزيادة التعارف والتفاهم بين بلدان الجنوب وشعوبه؛ |
b) Afin d'améliorer la connaissance et la compréhension du droit au développement et de ses aspects concernant le genre, 245 000 exemplaires de publications et d'autres matériaux ont été distribués dans 119 pays, soit 25 000 de plus qu'au cours de l'exercice biennal 2002-2003. | UN | (ب) ووُزِّعــت 245 ألف نسخة من المنشورات والمواد الأخرى في 119 بلدا لتعزيز الوعي والمعرفة والفهم للحق في التنمية وأبعاده الجنسانية، وذلك بزيادة 25 ألف نسخة عن فترة السنتين 2002-2003. |
Ce Mémorandum a facilité le libre échange d'informations entre les deux commissions, la planification spatiale et la coopération afin d'améliorer la connaissance et la compréhension de l'abondance et la répartition des poissons et autres espèces marines. | UN | وقد يسَّرت مذكرة التفاهم التدفق الحر للمعلومات بين اللجنتين، وتخطيط الحيِّز المكاني والتعاون من أجل تعزيز المعرفة وفهم وفرة وتوزيع الأسماك والأنواع البحرية الأخرى. |