ويكيبيديا

    "connaissances aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعرفة إلى
        
    • المعارف إلى
        
    • المعارف على
        
    • المعرفة بشأن
        
    • المعرفة على
        
    • والمعارف إلى
        
    Autant que faire se peut, les services consultatifs devraient porter notamment sur le transfert de connaissances aux autorités locales. UN وينبغي أن تشتمل الخدمات الاستشارية، إلى أقصى حد ممكن، على نقل المعرفة إلى السلطات المحلية.
    Les participants ont estimé qu'il était nécessaire d'intensifier le transfert de connaissances aux détenteurs de mandat. UN وأشار المشاركون إلى ضرورة زيادة تعزيز نقل المعرفة إلى أصحاب الولايات الجدد.
    Ils peuvent transmettre leurs connaissances aux jeunes de leur âge mais aussi à leurs proches et à leur famille. UN ويمكننا أن ننقل ذخيرتنا من المعرفة إلى دائرة أقراننا، ويمكننا أيضا أن ننشرها بين أقرب المقربين إلينا، أي أسرنا.
    L'Organisation a affiné ses activités de communication de ces connaissances aux pays clients et les aide à améliorer leurs propres capacités à collecter, produire et fournir des informations en tant que produits de connaissance. UN وقد ركزت المنظمة أنشطتها بشكل أكثر دقة على إيصال المعارف إلى البلدان المستفيدة، وهي الآن تساعد هذه البلدان على تحسين قدراتها الذاتية على جمع المعلومات وتجهيزها وتقديمها كنواتج للمعارف.
    L'enseignement autochtone s'inscrit dans le cadre de la transmission de ces connaissances aux générations futures. UN ونقل هذه المعارف إلى اﻷجيال القادمة جزء من التعليم الخاصّ بالسكان اﻷصليين.
    À cette fin, l'UNU consacre ses travaux de recherche, son enseignement de troisième cycle et ses activités de diffusion des connaissances aux problèmes les plus cruciaux qui intéressent l'Organisation des Nations Unies, en particulier ceux qui touchent les pays en développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية تركز الجامعة أنشطتها للبحث والدراسات العليا ونشر المعارف على المشاكل ذات الأهمية القصوى بالنسبة للأمم المتحدة، ولا سيما تلك التي تؤثر على البلدان النامية.
    C'est pourquoi l'UNU consacre ses recherches, son enseignement universitaire supérieur et ses activités de diffusion de connaissances aux problèmes les plus cruciaux qui intéressent les Nations Unies, en particulier ceux qui affectent les pays en développement; UN وتحقيقا لهذا الهدف، تركز الجامعة ما لديها من بحوث ودراسات عليا وأنشطة لنشر المعرفة بشأن المشاكل البالغة الحساسية التي تؤرق الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتصل بتأثير هذه المشاكل على البلدان النامية.
    C'est pourquoi l'UNU consacre ses recherches, son enseignement universitaire supérieur et ses activités de diffusion des connaissances aux problèmes les plus cruciaux qui intéressent les Nations Unies, en particulier ceux qui affectent les pays en développement; UN وتحقيقا لهذا الهدف، تركز الجامعة أنشطتها في مجال البحوث والدراسات العليا ونشر المعرفة على المشاكل البالغة الأهمية التي تؤرق الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتصل بتأثير هذه المشاكل على البلدان النامية.
    La Déclaration de Lisbonne sur la propriété intellectuelle insistait sur la nécessité de transférer des connaissances aux PMA, d'encourager l'innovation dans ces pays et d'y promouvoir la mise en place de sociétés de gestion collective. UN فقد أكد إعلان لشبونة بشأن الملكية الفكرية على ضرورة نقل المعرفة إلى أقل البلدا نموا، وعلى تشجيع الابتكارات في أقل البلدان نموا، وعلى تشجيع إقامة جمعيات للإدارة الجماعية.
    Les parents sont les principaux responsables de l'éducation de leurs enfants, et les millions de couples à travers le monde qui ont recours à la méthode d'ovulation Billings transmettent leurs connaissances aux générations futures. UN إن الوالدين هما المربيان الأساسيان لأطفالهما، ويقوم الملايين من الأزواج في جميع أنحاء العالم الذين يمارسون طريقة بيلنغز للإباضة بنقل هذه المعرفة إلى الأجيال المقبلة.
    Le programme mondial appuie la stratégie de gestion des connaissances du PNUD, qui propose de renforcer les communautés internes de praticiens, tout en élargissant les réseaux de connaissances aux réseaux nationaux et aux partenaires à l'échelle du système des Nations Unies. UN والبرنامج العالمي يدعم استراتيجية إدارة المعرفة التي يمارسها البرنامج الإنمائي والتي ترمي إلى تعزيز ممارساتها المشتركة الداخلية، مع العمل في نفس الوقت على مد نطاق شبكات المعرفة إلى الشبكات المحلية وشركاء منظومة الأمم المتحدة.
    Il faudrait permettre aux universités et aux instituts de recherche de transférer des connaissances aux entreprises et les encourager à nouer des liens de collaboration solides avec le secteur privé pour chercher des réponses aux problèmes technologiques qui les concernent. UN وينبغي أن تُمكَّن الجامعات ومؤسسات البحوث من نقل المعرفة إلى مؤسسات الأعمال، وأن توفَّر لها الحوافز لإقامة تعاون قوي مع القطاع الخاص من أجل معالجة المشاكل التكنولوجية التي تهمها.
    Ils porteront également sur les méthodes d'essai et l'exécution des tests, la maintenance pendant les trois premiers mois de mise en exploitation et la planification ainsi que l'exécution du transfert de connaissances aux membres de l'équipe et aux utilisateurs. UN كما ستُوفر الجهة المعنية بتكامل النُّظُم منهجية للاختبار والتنفيذ، والاكتفاء لمدة ثلاثة أشهر بعد ' بدء التشغيل` وتخطيط وتنفيذ نقل المعرفة إلى موظفي أوموجا ومجتمع المستخدمين.
    Il faudrait permettre aux universités et aux instituts de recherche de transférer des connaissances aux entreprises et les encourager à nouer des liens de collaboration solides avec le secteur privé pour chercher des réponses aux problèmes technologiques qui les concernent. UN وينبغي أن تُمكَّن الجامعات ومؤسسات البحوث من نقل المعرفة إلى مؤسسات الأعمال، وأن توفَّر لها الحوافز لإقامة تعاون قوي مع القطاع الخاص من أجل معالجة المشاكل التكنولوجية التي تهمها.
    Le Réseau mondial de développement s'efforce de faciliter l'établissement de réseaux et de créer des produits qui renforceront les capacités de recherche et aideront les chercheurs à communiquer les connaissances aux décideurs. UN وتسعى الشبكة الإنمائية العالمية إلى تيسير التواصل وابتكار منتجات قادرة على بناء القدرات في مجال البحث ومساعدة الباحثين على نقل المعارف إلى صانعي السياسات.
    Ces suppressions contribueront à la poursuite du transfert de connaissances aux effectifs nationaux, à la réduction des effectifs et à la décentralisation, conformément au plan de consolidation de la Mission. UN ومن شأن هذه التغييرات المقترحة أن تسهم في مواصلة نقل المعارف إلى الكفاءات الوطنية وتخفيض عدد الموظفين وتطبيق اللامركزية، على النحو المنصوص عليه في خطة تركيز أنشطة البعثة.
    La collaboration aux échelons international et régional peut contribuer à diffuser les connaissances aux pays en développement, de manière à constituer une réserve suffisante de ressources humaines pour absorber les technologies existantes et les adapter aux circonstances locales. UN ويمكن للتعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي أن يساعد في نشر المعارف إلى البلدان النامية من أجل بناء مجموعة مناسبة من الموارد البشرية القادرة على استيعاب التكنولوجيا القائمة وتكييفها مع الظروف المحلية.
    Ces mesures permettraient de conserver le savoir institutionnel lorsque des fonctionnaires quittent l'Organisation ou vont occuper un nouveau poste et garantiraient le transfert des connaissances aux nouveaux fonctionnaires et une transition sans heurt entre les fonctionnaires et au sein des équipes. UN وستكفل هذه التدابير الحفاظ على المعارف المؤسسية عند مغادرة الموظفين للمنظمة أو عند انتقالهم إلى وظيفة جديدة، مما يكفل نقل المعارف إلى الموظفين الجدد والانتقال السلس بين الأفراد وداخل الأفرقة.
    Cela dit, les équipes d'appui aux pays offrent également une perspective régionale fondée sur leur connaissance du terrain et procèdent à des échanges de connaissances aux niveaux organisationnel et régional. UN بيد أن أفرقة الخدمة التقنية القطرية تقدم أيضا منظورا إقليميا ميدانيا وتضطلع بتقاسم المعارف على أصعدة المنظمات والأصعدة الإقليمية.
    Cela dit, les équipes d'appui aux pays offrent également une perspective régionale fondée sur leur connaissance du terrain et procèdent à des échanges de connaissances aux niveaux organisationnel et régional. UN بيد أن أفرقة الخدمة التقنية القطرية تقدم أيضا منظورا إقليميا ميدانيا وتضطلع بتبادل المعارف على أصعدة المنظمات والأصعدة الإقليمية.
    C’est pourquoi l’UNU consacre ses recherches, son enseignement universitaire supérieur et ses activités de diffusion de connaissances aux problèmes les plus cruciaux qui intéressent les Nations Unies, en particulier ceux qui affectent les pays en développement. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تركز الجامعة ما لديها من بحوث ودراسات عليا وأنشطة لنشر المعرفة بشأن المشاكل البالغة الحساسية التي تؤرق اﻷمم المتحدة، ولا سيما فيما يتصل بتأثير هذه المشاكل على البلدان النامية.
    L'échange de connaissances aux échelons local et régional et la définition de principes et de stratégies de santé sont appuyés par un travail en réseau intense mettant l'accent sur les relations Sud-Sud. UN ويدعم التواصل الشبكي الدولي المكثف تبادل المعرفة على المستويين المحلي والإقليمي ووضع مفاهيم واستراتيجيات في مجال الصحة، مع التركيز على اعتماد نهج للتعاون بين بلدان الجنوب.
    :: Production et transmission de données, d'analyses et de connaissances aux décideurs et aux principales parties prenantes; UN :: توليد ونقل البيانات والتحليلات والمعارف إلى صناع القرار وأصحاب المصلحة الرئيسيين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد