La composante d'Etat assure la quantité et le niveau de connaissances, de savoir-faire et d'aptitudes devant être acquis par chaque élève, conformément aux normes officielles d'Etat. | UN | ويوفر العنصر الحكومي الكمية والمستوى من المعارف والقدرات والمهارات التي تحددها معايير الدولة على أنها ضرورية لكل تلميذ. |
Mais le pays a besoin d'une aide et de transfert de connaissances de la part de la communauté internationale. | UN | لكنها تحتاج إلى المساعدة ونقل المعارف من المجتمع الدولي. |
vi) Une plate-forme mondiale de partage des connaissances, de développement technologique et de transfert des compétences doit être mise en place pour encourager l'innovation. | UN | ' 6` من الضروري استحداث منظومة برامجيات عالمية لتبادل المعارف وتطوير التقنيات ونقل المهارات اللازمة، دعماً للابتكار. |
Les connaissances de l'agriculteur ne sont pourtant nullement parfaites. | UN | على أن معارف المزارعين لا تتسم على الإطلاق بالكمال. |
À cet égard, il a été considéré que l'on pourrait utiliser le portail de connaissances de UN-SPIDER. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُبرت البوّابة المعرفية لبرنامج سبايدر أداة محتملة. |
Des proches et des connaissances de personnes recherchées ont été arrêtés par les forces de sécurité à titre d'intimidation ou de représailles. | UN | واحتجزت قوات الأمن عائلات المطلوبين ومعارفهم كإجراء ترهيبي وانتقامي. |
iii) Évaluer la qualité des sites Web liés à la base de connaissances de l'ONU; | UN | ' 3` تقييم نوعية المواقع الشبكية المرتبطة بقاعدة المعارف التابعة للأمم المتحدة؛ |
La révolution des technologies de l'information et des communications (TIC) a toutefois fait apparaître de nouveaux moyens de créer des connaissances, de les partager et de les gérer. | UN | إلا أن التغيرات الثورية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتيح فرصا جديدة لتوليد المعارف وتبادلها وإدارتها. |
La volonté politique des Parties de poursuivre leur soutien au développement progressif du système de gestion des connaissances de la Convention. | UN | مسألة وجود إرادة سياسية للأطراف حيال دعم التطور التدريجي لنظام إدارة المعارف في إطار الاتفاقية. |
Nombre de Parties et autres parties prenantes qui utilisent le système de gestion des connaissances de la Convention. | UN | عدد الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين الذين يستخدمون نظام إدارة المعارف في إطار الاتفاقية. |
Il s'agit d'une initiative pilote aux niveaux mondial et régional, qui s'inscrit dans le cadre de la gestion des connaissances de l'UNICEF. | UN | وقد تم تجريب ذلك على المستويين العالمي والإقليمي في إطار إدارة المعارف باليونيسيف. |
Par exemple, son Service de la gestion des connaissances, de la science et de la technologie manque de personnel: il ne compte que 4 fonctionnaires, dont 2 seulement émargent au budget de base. | UN | فعلى سبيل المثال، تواجه الوحدة المعنية بإدارة المعارف والشؤون العلمية والتكنولوجية نقصاً في الموظفين، الذين لا يتجاوز عددهم أربعة موظفين، تمول وظيفتا اثنين منهم من الميزانية الأساسية. |
Ces plans sont systématiquement actualisés et ajustés sur la base des nouvelles connaissances, de l'expérience et des avancées technologiques. | UN | ووضعنا عمل مقيدة زمنياً لمكافحة الوباء، يتم تحديثها وتعديلها بانتظام بناء على المعارف الجديدة، والخبرة والتقدم التكنولوجي. |
La durée de nombreux projets s'est considérablement allongée et cette forme d'assistance technique exige des connaissances de plus en plus approfondies. | UN | وفي نفس الوقت، اتسع بصورة ملحوظة عمق المعارف المطلوبة والمدة التي يستغرقها إنجاز العديد من تلك المشاريع. |
La Caisse comptait achever la mise en place des systèmes de gestion des connaissances (de base) et d'ordonnancement des tâches d'ici à la fin de mars 2004. | UN | ويتوقع الصندوق إنجاز نظم تدفق العمل وإدارة المعارف بحلول نهاية الربع الأول من عام 2004. |
Néanmoins, ces communautés ont implicitement l'obligation de partager leurs connaissances de la biodiversité avec l'État. | UN | وما يُفهم ضمنا أيضا هو واجب تلك المجتمعات بأن تشرك الدولة في ما لديها من معارف على صعيد التنوع البيولوجي. |
D'autre part, la nécessité de mettre à jour les connaissances de base relatives à l'évolution de la situation dans un pays donné ne fait qu'ajouter à la charge de travail. | UN | وينشأ عبء العمل الإضافي أيضا عن الحاجة إلى الحفاظ على قاعدة معارف عن الحالة الآخذة في التطور بالبلد. |
Le Groupe a montré les photographies figurant sur ces passeports à plusieurs connaissances de l'Ambassadeur, qui ont toutes reconnu Mohamed Salame (voir l'annexe VIII). | UN | وقد عرض الفريق الصورتين الموجودتين على هذين الجوازين على عدد من معارف السفير. وأقر جميعهم بأن الصورتين لمحمد سلامة. |
Incorporation dans le système de réseaux de connaissances de l'< < intégration transversale du genre au travail > > | UN | إنشاء مراكز عمل معنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في نظام الشبكات المعرفية |
37. Renforcer la sensibilisation et les connaissances de toutes les parties prenantes à tous les niveaux, mesure indispensable pour créer le type d'engagement qui permettra la mise en œuvre du dispositif. | UN | " 37- توطيد وعي جميع أصحاب المصلحة ومعارفهم على كافة الصّعُد أساسي لبلوغ الالتزام الفعلي بالتنفيذ. |
Son fonctionnement devrait permettre de consolider les connaissances de la Banque mondiale en cette matière et d'éviter les doubles emplois. | UN | ومن المفروض أن تمكِّن الشبكة البنك الدولي من تعزيز معارفه في هذه المجالات وتلافي الازدواجية. |
Ce projet offre aux jeunes la possibilité de prendre conscience, de façon critique, de leur rôle en tant que citoyens et d'élargir leurs connaissances de différentes cultures. | UN | ويتيح هذا المشروع الفرصة للشباب لزيادة ادراكهم على نحو انتقادي دورهم كمواطنين وزيادة معارفهم عن مختلف الثقافات. |
Nombre de références données par certains moteurs de recherche sur Internet et nombre de consultations du portail de partage des connaissances de la Convention | UN | عدد الإشارات المتعلقة ببرمجيات مختارة للبحث على شبكة الإنترنت وعدد زيارات بوابة تشاطر المعرفة الخاصة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Le Groupe de travail s'est efforcé d'améliorer et d'uniformiser le niveau des connaissances de ses membres concernant la terminologie et les stratégies relatives aux nouveaux moyens de subsistance. | UN | وعمل الفريق على تحسين وتوحيد مستوى المعرفة لدى أعضائه حول المصطلحات والقضايا والاستراتيجيات المتعلقة بسبل العيش البديلة. |
Améliorer la qualité des politiques industrielles en créant, en diffusant et en partageant des connaissances de niveau mondial et en renforçant les capacités pour un développement industriel durable, la réduction de la pauvreté et l'accélération de la croissance économique. | UN | تعزيز نوعية السياسة الصناعية بتوليد وتعميم وتقاسم موارد معرفية ذات مستوى عالمي، وبناء قدرات للتنمية الصناعية المستدامة وللحدّ من الفقر وللنمو الاقتصادي المعجَّل. |