ويكيبيديا

    "connaissances disponibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعارف المتاحة
        
    • المعرفة المتاحة
        
    • المدوَّن
        
    • المعارف المتوفرة
        
    Dans le cadre des programmes intégrés, on est parvenu à exploiter, de façon satisfaisante, l'ensemble des connaissances disponibles au sein de l'Organisation pour l'élaboration des programmes de coopération technique. UN وقد تمكنت البرامج المتكاملة من إدماج المعارف المتاحة في المنظمة على نحو مقبول أثناء مرحلة صوغ برامج التعاون التقني.
    Le projet de résolution proposait, entre autres choses, une étude qui serait fondée sur les meilleures connaissances disponibles dans ce domaine, notamment l'évaluation du GESAMP. UN واقترح مشروع القرار، ضمن جملة أمور، إجراء دراسة تعتمد على أفضل المعارف المتاحة في هذا المجال بما في ذلك تقييم فريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية.
    Elles ont mis en présence des parties prenantes appartenant à divers secteurs, qui ont ainsi pu débattre des connaissances disponibles, mettre le doigt sur les manquements au niveau de l'application et échanger des informations sur la réduction des risques de catastrophe. UN وشاركت فيها جهات معنية من مجالات مختلفة لمناقشة المعارف المتاحة وتحديد الثغرات في التنفيذ وتبادل المعلومات عن الحد من أخطار الكوارث.
    Renforcer la base de connaissances disponibles afin d'éclairer la formulation des politiques et la prise des décisions UN تعزيز قاعدة المعرفة المتاحة ليسترشد بها في صياغة السياسات واتخاذ القرارات
    La communauté scientifique, les instituts de recherche et les centres techniques ont toujours collaboré étroitement avec les centres nationaux de décision; toutefois, il semble nécessaire d'intensifier les efforts pour diffuser plus largement dans les pays les connaissances disponibles UN شاركـت اﻷوسـاط العلميـة ومعاهـد البحـث والمراكـز التقنية بصورة وثيقة كالعادة في العمل مع مراكز صنع القرار. إلا أنه يبدو من الـلازم بـذل مزيـد من الجهود لنشر المعرفة المتاحة بصورة أعم على جميع البلدان.
    Il s'agit notamment de gérer les connaissances détenues par des personnes sous forme de compétences et d'expérience, ainsi que les connaissances disponibles dans divers médias. UN ويشمل ذلك إدارة المعارف من النوع الذي يختزنه الأفراد في شكل دراية وخبرة، ومن النوع المدوَّن في طائفة من الوسائط.
    Il faudrait tirer le maximum des connaissances disponibles dans la région et accroître le sentiment de participation de la région aux programmes. UN ومن الواجب أن تُزاد المعارف المتوفرة في المنطقة إلى أقصى حد، إلى جانب تعزيز اﻹحساس بالملكية من جانبها.
    ii) Meilleures connaissances disponibles sur les impacts, les facteurs de vulnérabilité et les options d'adaptation pour les systèmes cognitifs/experts; UN أفضل المعارف المتاحة عن التأثيرات والقابلية للتأثر وخيارات التكيف من أجل النظم القائمة على المعرفة/نظم الخبراء؛
    Les résultats de cette analyse seront présentés au CST à sa deuxième session extraordinaire, avec les solutions qui pourraient être envisagées pour combler l'écart entre les connaissances disponibles et les besoins des acteurs concernés. UN وستقدم نتائج التحليل إلى لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها الاستثنائية الثانية، إلى جانب الخيارات الممكنة التي سيجري تحديدها لسد الفجوة بين المعارف المتاحة والاحتياجات الحقيقية للجهات الفاعلة.
    Au cours des six dernières années, le PNUD s'était transformé en une organisation fondée sur le savoir et pouvait par conséquent soutenir la coopération Sud-Sud en transférant les meilleures connaissances disponibles. UN وذكر أن البرنامج الإنمائي قد حول نفسه، خلال السنوات الست الماضية، إلى منظمة قائمة على المعرفة وبالتالي يمكنه دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال عمليات نقل أفضل المعارف المتاحة.
    55. Dans les orientations futures de la coopération scientifique et technique, il faudrait tenir compte de la question de l'exploitation des connaissances disponibles. UN 55- ينبغي أن تتناول توجهات التعاون العلمي والتقني في المستقبل مسألة استغلال المعارف المتاحة.
    71. Dans les orientations futures de la coopération scientifique et technique, il faudrait tenir compte de la question de l'exploitation des connaissances disponibles. UN 71- وينبغي أن تتناول توجّهات التعاون العلمي والتقني في المستقبل قضية استغلال المعارف المتاحة.
    Elle dispose également que les patients ont toujours droit au meilleur service de santé disponible, en fonction de leur état et du pronostic, ainsi qu'aux meilleures connaissances disponibles. UN وينص هذا القانون أيضاً على أن للمرضى الحق في الحصول على أفضل الخدمات الصحية المتاحة في كل مرة، والمناسبة لحالة المريض وتشخيصه، وأفضل المعارف المتاحة.
    :: Recensement des pratiques et des outils de gestion des connaissances disponibles à travers le système (20 organisations y ont participé). UN :: وضع مخطط لممارسات وأدوات إدارة المعارف المتاحة داخل المنظومة وعبر وحداتها (شاركت في ذلك 20 منظمة)
    Il continuera à enrichir les connaissance de l'organisation en tirant les leçons de l'expérience acquise, en les analysant et en les prenant en compte dans l'élaboration des politiques et des programmes et en veillant à ce que le PNUD ait accès aux meilleures connaissances disponibles à l'échelle mondiale. Il continuera en outre à être responsable du Centre de liaison mondiale des centres de contact sous-régionaux. UN وسوف يواصل تقديم الدعم للتعلم في نطاق المنظمة باستخلاص الدروس المستفادة وتحليلها وإدماجها في عملية إعداد السياسات والبرامج، وبكفالة سبل وصول البرنامج اﻹنمائي الى أفضل المعارف المتاحة على الصعيد العالمي كما سيواصل المكتب أيضا الاضطلاع بالمسؤولية عن المحور العالمي لنظام المرافق دون اﻹقليمية للموارد.
    L'objectif global est de mobiliser les connaissances disponibles pour obtenir plus de résultats - et de meilleurs résultats - en faveur des enfants au cours des deux ou trois prochaines années, en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans le respect de l'équité. UN 10 - الهدف الكلي هو تسخير المعارف المتاحة لتعجيل وتيرة تحقيق النتائج من أجل الأطفال وتحسينها على مدى السنتين إلى الثلاث سنوات المقبلة، بالتركيز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بإنصاف.
    Neuf ont indiqué que, dans leur PAN, les facteurs biophysiques et socioéconomiques déterminants de la DDTS et leurs interactions étaient définis en fonction des connaissances disponibles. UN وذكرت تسعة بلدان تحديد العوامل البيوفيزيائية والاجتماعية - الاقتصادية المؤثرة وتفاعلها في برامجها استناداً إلى المعرفة المتاحة.
    66. Neuf pays ont précisé si, dans leur PAN, l'analyse de l'interaction entre l'atténuation de la sécheresse et la remise en état des terres dégradées, ainsi que l'adaptation aux changements climatiques/leur atténuation et la préservation de la biodiversité se fonde sur les connaissances disponibles. UN 66- وأبلغت تسعة بلدان عما إذا كان تحليل التفاعل بين التخفيف من آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتدهورة والتخفيف من آثار تغير المناخ/التكيف مع آثار تغير المناخ والحفاظ على التنوع البيولوجي في برامجها قد استند إلى المعرفة المتاحة.
    Malgré ces progrès, les connaissances disponibles sont encore rudimentaires et la microbiologie marine est encore peu développée, car les méthodes fondamentales continuent de faire défaut dans cette discipline94. UN ورغم هذا التقدم فإن المعرفة المتاحة ما زالت في مهدها، وتعد البيولوجيا المجهرية البحرية غير متطورة لأنه لا تزال هناك حاجة إلى الطرق الأساسية في البيولوجيا المجهرية البحرية(94).
    Il s'agit notamment de gérer les connaissances détenues par des personnes sous forme de compétences et d'expérience, ainsi que les connaissances disponibles dans divers médias. UN وهذا يشمل إدارة معارف من النوع الذي يختزنه الأفراد في شكل دراية عملية وخبرة، وكذلك من النوع المدوَّن في طائفة من الوسائط.
    Il faudrait tirer le maximum des connaissances disponibles dans la région et accroître le sentiment de participation de la région aux programmes. UN ومن الواجب أن تُزاد المعارف المتوفرة في المنطقة إلى أقصى حد، إلى جانب تعزيز اﻹحساس بالملكية من جانبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد