ويكيبيديا

    "connaissances entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعارف بين
        
    • المعارف فيما بين
        
    • المعرفة بين
        
    • المعرفة فيما بين
        
    • المعلومات بين
        
    • المعرفية بين
        
    • المعارف داخل
        
    • المعارف من
        
    • المعارف التي تربط بين تلك
        
    Ce modèle pilote a notamment favorisé la collaboration, le travail d'équipe et l'échange de connaissances entre les fonctionnaires concernés. UN وقد أسهم هذا النموذج التجريبي، ضمن جملة أمور، في تعزيز التعاون والعمل الجماعي وتقاسم المعارف بين الموظفين المعنيين.
    Enfin, la conférence a encouragé les partenariats et l'échange de connaissances entre la Commission et la communauté scientifique dans son ensemble. UN وعمل المؤتمر أيضا على تعزيز الشراكات وتبادل المعارف بين اللجنة والمجتمع العلمي الأوسع.
    Les associations ont aussi joué un rôle constructif dans le partage de connaissances entre les entreprises et les communautés ayant des intérêts et préoccupations analogues. UN وقد قامت الرابطات أيضا بدور إيجابي في تبادل المعارف بين المشاريع والمجتمعات المحلية التي تتشابه مصالحها وشواغلها.
    Projet devant améliorer l'uniformité des traductions et l'échange de connaissances entre le personnel linguistique dans tous les lieux d'affectation. UN تحسين اتساق الترجمة في جميع مراكز العمل وتقاسم المعارف فيما بين موظفي اللغات.
    Ce partenariat vise par ailleurs à favoriser l'échange de connaissances entre les organismes donateurs et les communautés autochtones. UN وبالإضافة إلى ذلك فهي تشجع على تقاسم المعرفة بين الوكالات المانحة وبين الشعوب الأصلية.
    Les recommandations suivantes devraient faciliter la coordination et le partage des connaissances entre les organisations. UN وستيسر التوصيات التالية التنسيق وتبادل المعرفة فيما بين المنظمات.
    Il a proposé que la prochaine étape consiste à concevoir des moyens de faciliter le partage des connaissances entre les pays sur la mise en place d'infrastructures de paix. UN وفي إطار الخطوات التالية، اقترح إيجاد وسائل مرنة لتيسير تبادل المعلومات بين الدول بشأن إرساء الهياكل الأساسية من أجل السلام.
    73. Il convient aussi de faciliter l'échange d'informations et de connaissances entre différents groupes de parties prenantes. UN 73- وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من تيسير تبادل المعلومات وتقاسم المعارف بين مختلف مجموعات أصحاب المصلحة.
    Système en ligne offrant des renseignements structurés de sources diverses; réseau facilitant le partage des connaissances entre ses membres, notamment en offrant l'inventaire des meilleures pratiques et des exemples de réussite. UN نظام قائم على شبكة الإنترنت يتضمن معلومات مُهيكَلة تقدمها عدة مصادر أو شبكة تيسر تقاسم المعارف بين الأعضاء، بما في ذلك، تجميع أفضل الممارسات والتجارب الناجحة.
    214. Au fil des années, des tentatives ont été faites pour améliorer le partage des connaissances entre tous les organismes des Nations Unies. UN 214- جرت محاولات، على مر السنين، تهدف إلى تحسين تقاسم المعارف بين الوكالات على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Les centres pourraient favoriser le développement des réseaux professionnels et contribuer au partage des connaissances entre les prestataires de services de formation civile. IV. Ressources techniques UN وبوسع هذه المراكز أن تعزز الشبكات المهنية، من خلال توفير منبر لتبادل المعارف بين مقدمي التدريب للمدنيين.
    Facilitation des échanges de connaissances entre les institutions et les individus UN تسهيل تبادل المعارف بين الوكالات والأفراد؛
    Le Bureau des services de contrôle interne n'ignore pas l'importance cruciale du partage de connaissances entre l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires extérieurs. UN ويقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالدور الحاسم لتقاسم المعارف بين الأمم المتحدة وشركائها الخارجيين.
    :: Le développement, au sein du Réseau international d'enquête sur les ménages, des capacités d'échange de connaissances entre les pays; UN :: تنمية قدرة الشبكة الدولية للدراسات الاستقصائية للأسرة المعيشية لتبادل المعارف بين البلدان
    Les systèmes qui permettent l'échange des connaissances entre les diverses institutions sont nécessaires pour nourrir la coopération entre les organes gouvernementaux. UN وتُعَدُّ النُّظُم التي تمكِّن من تبادل المعارف فيما بين مختلف الوكالات ضرورية لتعزيز التعاون بين الهيئات الحكومية.
    Il a facilité aussi le partage de connaissances entre promoteurs et acheteurs de projets au titre du MDP. UN ويسَّر أيضاً تقاسم المعارف فيما بين الجهات التي ترعى مشاريع آلية التنمية النظيفة والمشترين.
    Il a facilité aussi le partage de connaissances entre promoteurs et acheteurs de projets au titre du MDP. UN ويسَّر أيضاً تقاسم المعارف فيما بين الجهات التي ترعى مشاريع آلية التنمية النظيفة والمشترين.
    Le mécanisme favorisera la coopération Sud-Sud et le transfert de connaissances entre les pays de la région. UN وسوف تسهم الآلية في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ونقل المعرفة بين بلدان المنطقة.
    Les recommandations suivantes devraient faciliter la coordination et le partage des connaissances entre les organisations. UN وستيسر التوصيات التالية التنسيق وتبادل المعرفة فيما بين المنظمات.
    Au niveau régional, l'Azerbaïdjan continue de favoriser le partage de données d'expérience et de connaissances entre les gouvernements, les chefs de file du secteur industriel, les universitaires et la société civile. UN وعلى الصعيد الإقليمي تواصل أذربيجان تقديم الخبرات وتقاسم المعلومات بين الحكومات وقادة الصناعة والأكاديميين والمجتمع المدني.
    Les participants ont réclamé un modèle de croissance plus solidaire et plus social, qui cherche à combler le fossé des connaissances entre riches et pauvres. UN ودعا المشاركون إلى نموذج شامل واجتماعي المنحى، أي نموذج يسعى إلى تصحيح الفجوة المعرفية بين الأغنياء والفقراء.
    Faute d'un échange suffisant de connaissances entre les administrations nationales, il est impossible d'adopter méthodiquement la législation indispensable et les mesures d'application des traités et d'assurer le suivi nécessaire au niveau institutionnel pour en garantir la mise en oeuvre. UN ويحول انعدام اقتسام المعارف داخل الإدارات الوطنية دون الاعتماد المنظم للتشريعات والتدابير اللازمة لتنفيذ المعاهدات، واللازمة أيضا لمتابعة تطبيقها وإنفاذها على المستوى المؤسسي.
    Les résultats obtenus ont utilement permis d'alimenter la base de connaissances nécessaire à la transmission du savoir entre collègues et au partage des connaissances entre États membres, et contribué à renforcer les capacités des États d'Afrique. UN واستُخدمت هذه المنتجات على نحو فعال من خلال تعزيز قاعدة المعارف من أجل التعلم من الأقران وتبادل المعارف فيما بين الدول الأعضاء مما يكفل بناء القدرات فيما بين الدول الأفريقية.
    Les activités menées par l'Institut comprendront la prestation de services complets de formation et de coopération technique aux gouvernements et aux autres parties prenantes intéressées, la recherche appliquée et la création de réseaux d'échange de connaissances entre les parties prenantes, en particulier en ce qui concerne la planification de l'administration publique, la gestion publique et l'évaluation des politiques. UN وستشمل الأنشطة التي سينفذها المعهد تقديم التدريب الشامل وخدمات التعاون التقني إلى الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية، وإجراء البحوث التطبيقية وتطوير شبكات المعارف التي تربط بين تلك الأطراف، لا سيما شبكات المعارف المتعلقة بتخطيط القطاع العام والإدارة العامة، وتقييم السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد