ويكيبيديا

    "connaissances et pratiques traditionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعارف والممارسات التقليدية
        
    • الدراية العملية والممارسات التقليدية
        
    Elle a publié, en collaboration avec le FIDA, une brochure sur les connaissances et pratiques traditionnelles en matière de lutte contre la désertification. UN وبمساعدة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تم إعداد كراس عن المعارف والممارسات التقليدية في مكافحة التصحر.
    Les connaissances et pratiques traditionnelles offrent toutes sortes de possibilités de coopération au sein de la région. UN وتوفر المعارف والممارسات التقليدية مجموعة واسعة من فرص التعاون في المنطقة.
    Tout ceci fait qu'il est opportun de se pencher expressément sur les connaissances et pratiques traditionnelles qui présentent un intérêt évident dans la lutte contre la désertification. UN ولذلك فمن المناسب التركيز صراحةً على المعارف والممارسات التقليدية التي لها قيمة واضحة في مكافحة التصحر.
    Il serait également souhaitable de coordonner, avec les organismes pertinents, les futurs travaux sur la protection des connaissances et pratiques traditionnelles des communautés autochtones et locales intéressant la conservation et l'utilisation durable. UN ومن المستصوب أيضا أن يعمد في المستقبل الى تنسيق العمل المتعلق بحماية المعارف والممارسات التقليدية للمجتمعات اﻷصلية والمحلية المتصلة بالحفظ والاستخدام المستدام، مع الهيئات المعنية.
    e) Environnement et développement du tiers monde (ENDA) : connaissances et pratiques traditionnelles dans les domaines de l'agroforesterie rurale, de la gestion foncière et de la lutte contre la dégradation des sols; transfert et promotion de techniques appropriées en matière d'énergie; UN (ه) بيئة وتنمية العالم الثالث(ENDA) : الدراية العملية والممارسات التقليدية في الغابات الزراعية وإدارة الأراضي ومكافحة تدهور الأراضي؛ نقل وتعزيز تكنولوجيات الطاقة الملائمة؛
    Français Page Dans le cadre général du développement durable et compte tenu de l'application possible des connaissances et pratiques traditionnelles, au sens le plus large, à la gestion durable des forêts, le rapport insiste sur la diversité de ces connaissances, constituées de plusieurs éléments interdépendants, notamment : UN وفي إطار السياق الشامل للتنمية المستدامة، وبمراعاة الكيفية التي يمكن بها تطبيق المعارف والممارسات التقليدية بأوسع معانيها على اﻹدارة المستدامة للغابات، يتوصل التقرير الى أن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات هي معارف متنوعة تتكون من عناصر عديدة مترابطة تشمل ما يلي:
    f) Protection des connaissances et pratiques traditionnelles relatives aux forêts UN )و( حماية المعارف والممارسات التقليدية فيما يتصل بالغابات
    Ils ont affirmé que les connaissances et pratiques traditionnelles, qui résultent le plus souvent d'une adaptation sur le long terme à des conditions climatiques existantes, pouvaient contribuer à la mise au point d'une planification et de pratiques en matière d'adaptation. UN واعترفت حلقة العمل بأن المعارف والممارسات التقليدية التي تشكل نتيجة لتكيف طويل الأمد مع الظروف المناخية القائمة يمكن أن تساهم في تطوير تخطيط التكيف وممارساته.
    3. Étudier les paramètres et les données permettant d'évaluer l'efficacité des connaissances et pratiques traditionnelles dans la lutte contre la sécheresse et la désertification. UN 3- دراسة البارامترات والمؤشرات الكفيلة بتقييم فعالية المعارف والممارسات التقليدية في مكافحة الجفاف والتصحر.
    Il faudrait transférer vers ces pays des technologies appropriées pouvant être harmonisées avec les connaissances et pratiques traditionnelles. UN وقالت سري لانكا إن ما ينبغي نقله إلى هذه البلدان هو التكنولوجيات المناسبة التي يمكن مواءمتها مع المعارف والممارسات التقليدية.
    En matière de droits de l'homme, une action a été menée afin de consolider les approches interculturelles visant à renforcer la capacité d'initiative des femmes autochtones et à préserver les connaissances et pratiques traditionnelles, notamment en Bolivie, en Colombie, en Équateur, au Mexique, au Panama et au Pérou. UN وقد تعززت في إكوادور، وبنما، وبوليفيا، وبيرو، وكولومبيا، والمكسيك، وبلدان أخرى، النهوج المشتركة بين الثقافات فيما يختص بحقوق الإنسان الهادفة إلى تعزيز قيادة النساء المنتميات إلى السكان الأصليين والحفاظ على المعارف والممارسات التقليدية.
    f) connaissances et pratiques traditionnelles préservant la qualité du paysage de la Méditerranée septentrionale; UN (و) المعارف والممارسات التقليدية التي تصون نوعية المنظر الطبيعي لشمال البحر المتوسط؛
    Les facteurs sociaux sont notamment les suivants : croissance et répartition de la population; sécurité des personnes et sécurité alimentaire; influences extérieures, destruction de la culture et perte des connaissances et pratiques traditionnelles. UN 20 - وتشمل العوامل الاجتماعية: النمو السكاني والتـوزع السكاني؛ وأمن الإنسان والأمن الغذائي؛ والمؤثرات الخارجية؛ والوهن الثقافي؛ وضياع المعارف والممارسات التقليدية.
    Une représentante du Forum international des peuples autochtones sur les changements climatiques (FIPACC) a souligné qu'il était important de mettre en commun les connaissances et pratiques traditionnelles pour identifier des mesures d'atténuation et d'adaptation efficaces. UN 26- وأبرزت ممثلة للمنتدى الدولي للشعوب الأصلية المعني بتغيّر المناخ أهمية تقاسم المعارف والممارسات التقليدية من أجل تحديد الأساليب الفعالة للتخفيف من تغيّر المناخ والتكيّف معه.
    7. Étudier les liens entre les organismes qui manipulent les données et les communautés locales qui sont détentrices des connaissances et pratiques traditionnelles, et dégager des procédures propres à assurer la participation réelle des communautés locales et des liens avec les organismes locaux. UN 7- استكشاف الروابط بين المنظمات المعنية بتجهيز البيانات المتاحة والمجتمعات المحلية التي تملك المعارف والممارسات التقليدية ويجاد الإجراءات المناسبة لمشاركة المجتمعات المحلية مشاركة فعالة والارتباط بالمنظمات المحلية.
    d) Tenir compte des connaissances et pratiques traditionnelles des femmes rurales en matière d'utilisation et de gestion durables des ressources dans l'élaboration des programmes d'aménagement de l'environnement et des programmes de vulgarisation; UN )د( دمج المعارف والممارسات التقليدية للمرأة الريفية فيما يتعلق بالاستخدام واﻹدارة المستدامين للموارد في وضع برامج لﻹدارة البيئية واﻹرشاد البيئي؛
    d) Tenir compte des connaissances et pratiques traditionnelles des femmes rurales en matière d'utilisation et de gestion durables des ressources dans l'élaboration des programmes d'aménagement de l'environnement et des programmes de vulgarisation; UN )د( دمج المعارف والممارسات التقليدية للمرأة الريفية فيما يتعلق بالاستخدام واﻹدارة المستدامين للموارد في وضع برامج لﻹدارة البيئية واﻹرشاد البيئي؛
    " l'examen des relations entre les droits de propriété intellectuelle et la préservation et le maintien des connaissances et pratiques traditionnelles de communautés autochtones et locales ainsi que du rôle possible des droits de propriété intellectuelle en vue d'encourager le partage équitable des profits tirés de ces connaissances et pratiques " . UN " استكشاف العلاقة بين حقوق الملكية الفكرية والحفاظ على المعارف والممارسات التقليدية للمجتمعات اﻷصلية والمحلية وصيانتها، والدور الذي يحتمل أن تلعبه حقوق الملكية الفكرية في التشجيع على تقاسم المنافع الناشئة عن هذه المعارف والممارسات تقاسماً عادلاً " .
    e) Environnement et développement du tiers monde (ENDA): connaissances et pratiques traditionnelles dans les domaines de l'agroforesterie rurale, de la gestion foncière et de la lutte contre la dégradation des sols; transfert et promotion de techniques appropriées en matière d'énergie; UN )ﻫ( بيئة وتنمية العالم الثالث ((ENDA): الدراية العملية والممارسات التقليدية في الغابات الزراعية وإدارة اﻷراضي ومكافحة تدهور اﻷراضي؛ نقل وتعزيز تكنولوجيات الطاقة الملائمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد