Le Canada continuera de prêter un appui direct en continuant de fournir, comme il le fait depuis des années, des connaissances pratiques et une assistance technique. | UN | وكندا ستواصل دعمها المباشر من خلال استمرار توفير الخبرة العملية والمساعدة التقنية اللتين واصلت تقديمهما على مر السنين. |
C'est ce type de connaissances pratiques qui pourrait sensiblement contribuer au succès du projet que je propose. | UN | وإن هذا النوع من الخبرة العملية من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في نجاح المشروع الذي أقترحه. |
:: La mise en valeur des connaissances théoriques mais aussi des connaissances pratiques; | UN | :: عدم اقتصار التأكيد على المعرفة النظرية فحسب بل على المعرفة العملية أيضا |
Les enfants et les jeunes vivant dans les centres urbains contribueront à leur propre développement et à leur propre protection en bénéficiant d'un enseignement de connaissances pratiques concernant le VIH ainsi que de services en la matière. | UN | وسيُسهم الأطفال والشبان في المراكز الحضرية في نمائهم وحمايتهم أنفسهم من خلال تعليم المهارات الحياتية وتقديم الخدمات فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية. |
De posséder des connaissances pratiques des questions relatives à la TVA et de la comptabilisation de cette dernière | UN | :: اكتساب معرفة عملية لمعالجة قضايا ضريبة القيمة المضافة ومراعاة ضريبة القيمة المضافة |
Les femmes ont souligné le potentiel que présentaient les réseaux régionaux et mondiaux pour l'échange de connaissances pratiques. | UN | وسلطت النساء الضوء على إمكانية تبادل المعارف العملية بين الشبكات الإقليمية والعالمية. |
Consciente du rôle constructif que la société civile peut jouer en faisant œuvre de sensibilisation et en apportant des connaissances pratiques dans le domaine de la prévention des activités de courtage illicites, | UN | وإذ تقر بالدور البناء الذي يمكن للمجتمع المدني أن يقوم به في التوعية وتوفير الخبرة العملية في مجال منع أنشطة السمسرة غير المشروعة، |
Consciente du rôle constructif que la société civile peut jouer en faisant œuvre de sensibilisation et en apportant des connaissances pratiques dans le domaine de la prévention des activités de courtage illicites, | UN | وإذ تقر بالدور البناء الذي يمكن للمجتمع المدني أن يقوم به في التوعية وتوفير الخبرة العملية في مجال منع أنشطة السمسرة غير المشروعة، |
Consciente du rôle constructif que la société civile peut jouer en faisant œuvre de sensibilisation et en apportant des connaissances pratiques dans le domaine de la prévention des activités de courtage illicites, | UN | وإذ تقر بالدور البناء الذي يمكن للمجتمع المدني القيام به في التوعية وتوفير الخبرة العملية في مجال منع أنشطة السمسرة غير المشروعة، |
Consciente du rôle constructif que la société civile peut jouer en faisant œuvre de sensibilisation et en apportant des connaissances pratiques dans le domaine de la prévention des activités de courtage illicites, | UN | وإذ تقر بالدور البناء الذي يمكن للمجتمع المدني القيام به في التوعية وتوفير الخبرة العملية في مجال منع أنشطة السمسرة غير المشروعة، |
Ceux-ci seront recrutés pour transmettre des connaissances pratiques aux fonctionnaires de l'ONU, en coopérant directement à l'exécution de projets réels. | UN | ويتم التعاقد مع الخبراء الاستشاريين لنقل المعرفة العملية إلى موظفي الأمم المتحدة بالعمل معهم فعليا في مشاريع حقيقية. |
Si l'enseignement devait davantage mettre l'accent sur l'urgence des problèmes, il devait également s'inscrire dans une perspective à long terme pour donner aux futurs gardiens de la Terre les connaissances pratiques dont ils auraient besoin. | UN | وهناك حاجة إلى اﻹحساس بالاحتياجات الشديدة اﻹلحاح، ولكن يتعين أن تشمل العملية التعليمية منظورا طويل اﻷجل. ويتعين أن يزود المسؤولون عن اﻷرض في المستقبل المعرفة العملية التي يحتاجون إليها. |
La douzième session a également comporté une série de manifestations parallèles qui ont permis d'échanger des données d'expérience et de renforcer les possibilités de dialogue et, durant cette session, le centre de formation a permis d'accéder à des connaissances pratiques et à des outils utiles pour la mise en œuvre du développement durable. | UN | واتسمت الدورة الثانية عشرة أيضاً بتقديمها سلسلة من الأحداث الجانبية لتقاسم التجارب وزيادة الفرص للحوار، وكذلك مركزاً للتعليم تتوافر فيه المعرفة العملية والأدوات ذات الصلة بتنفيذ التنمية المستدامة. |
Pour remédier à la marginalisation des jeunes, il y a lieu également de les associer et de les faire participer à des discussions sur le développement, qui portent notamment sur l'acquisition des connaissances pratiques indispensables dans la vie de tous les jours et les moyens de subsistance. | UN | ولمعالجة مشكلة حرمان الشباب تدعو الحاجة أيضا إلى ضمان شمولهم وإشراكهم في المناقشات المتعلقة بالتنمية التي تتناول مسائل من قبيل المهارات الحياتية وتعليم أساليب كسب العيش. |
L'UNICEF a apporté son appui à l'élaboration d'un programme bouddhiste d'acquisition de connaissances pratiques destiné à réduire la vulnérabilité des jeunes au VIH/sida ainsi que la discrimination subie par ceux qui vivent avec le VIH/sida. | UN | 32 - ودعمت اليونيسيف عملية استحداث مناهج دراسية جديدة تدرب على المهارات الحياتية البوذية بغرض تعزيز مناعة الشباب إزاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحد من التمييز ضد المصابين به. |
59. Les règles d'inscription n'exigent pas des débutants qu'ils aient de connaissances pratiques avérées en matière d'audit. | UN | 59- ليس من شروط التسجيل أن تكون لدى المبتدئين معرفة عملية كافية لإجراء المراجعة. |
La difficulté pour les acteurs, dans n'importe quel pays, n'est pas simplement d'avoir accès à des informations à jour (ce qui constitue parfois et déjà un obstacle), mais de les comprendre, de les utiliser et de les transformer en connaissances pratiques applicables aux besoins locaux. | UN | والتحدي الذي يواجه الجهات الفاعلة في أي بلد لا يتمثل في إمكانية الحصول على أحدث المعلومات (وهذا بذاته يشكل تحدياً كبيراً في بعض الأحيان)، بل هو الاستفادة من هذه المعلومات واستخدامها وتحويلها إلى معرفة عملية يمكن تطبيقها لتلبية الاحتياجات المحلية. |
Il convient de donner aux futurs responsables du destin de la Terre les connaissances pratiques qui leur permettront de s'acquitter de ces tâches. | UN | ويجب أن توفر للمسؤولين عن اﻷرض في المستقبل المعارف العملية اللازمة للقيام بهذه المهام. |
Ces connaissances pratiques sont censées aider les filles à développer leurs aptitudes afin de devenir autosuffisantes et de gagner leur vie. | UN | وتستهدف هذه المهارات العملية مساعدة الفتيات على تنمية قدراتهن لكي يتمكنّ من تحقيق الاكتفاء الذاتي وكسب الرزق. |
Ils seront dotés des connaissances pratiques nécessaires pour recenser, étayer, mettre au point et diffuser des solutions de développement en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour les échanges Sud-Sud sur le portail d'accès aux solutions. | UN | وستزوَّد جهات التنسيق بالمعارف العملية اللازمة من أجل تحديد الحلول الإنمائية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتوثيقها وتصنيعها ونشرها على بوابة الحلول لكي تتبادلها بلدان الجنوب. |
Le < < soutien technique > > peut prendre diverses formes, comme l'éducation, le savoir-faire, la formation, les connaissances pratiques, la consultation. | UN | قد تتخذ أشكالا مثل: التعليم والمهارات والتدريب والمعرفة العملية والخدمات الاستشارية. |
L'éducation et la formation permettant l'acquisition des compétences et connaissances pratiques, revues régulièrement pour tenir compte de l'évolution du marché du travail et des besoins nationaux en matière de développement, jouent un rôle essentiel et devraient constituer un objectif prioritaire. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية التي ينبغي إيلاؤها اهتماما أوليا التعليم والتدريب ونقل المهارات والمعارف العملية وتنقيحها بانتظام لمراعاة أسواق العمل المتغيرة واحتياجات التنمية الوطنية. |