Le Centre vise également à accroître la somme des connaissances technologiques et scientifiques des principaux secteurs économiques dans les pays membres. | UN | ويهدف المركز أيضا إلى تحسين مضمون المعارف التكنولوجية والعلمية للقطاعات الاقتصادية الكبرى في البلدان الأعضاء. |
Le Centre vise également à accroître la somme des connaissances technologiques et scientifiques des principaux secteurs économiques dans les pays membres. | UN | ويهدف المركز أيضا إلى تحسين مضمون المعارف التكنولوجية والعلمية للقطاعات الاقتصادية الكبرى في البلدان الأعضاء. الوظائف |
Le Centre vise également à accroître la somme des connaissances technologiques et scientifiques des principaux secteurs économiques dans les pays membres. | UN | ويهدف المركز أيضا إلى تحسين مضمون المعارف التكنولوجية والعلمية للقطاعات الاقتصادية الكبرى في البلدان الأعضاء. الوظائف |
Les opérations à plus grande échelle exigent une analyse financière proportionnellement plus complexe, de même que des connaissances technologiques. | UN | والعمليات الأكبر تحتاج إلى تحليل مالي أكثر تعقيدا نسبيا، علاوة على المعرفة التكنولوجية. |
Les données d’expérience qui peuvent être utiles pour remédier à des contraintes telles que la carence de connaissances technologiques et la pénurie de main-d’oeuvre qualifiée abondent dans le domaine de la coopération Sud-Sud. | UN | وهناك قدر كبير من الخبرات التي يمكن أن توفر دروسا مفيدة في عملية التغلب على العوائق، من قبيل الافتقار إلى المعرفة التكنولوجية وقوة العمل الماهرة، من خلال التعاون بين بلدان الجنوب. |
Des connaissances technologiques et des cadres réglementaires favorables à l'investissement, à la coopération et à la coordination, au renforcement des capacités et au transfert des techniques pourraient permettre aux énergies marines renouvelables d'atteindre leur plein potentiel commercial. | UN | ومن شأن بناء الدراية التكنولوجية وإنشاء الأطر التنظيمية التي تشجع الاستثمارات والتعاون والتنسيق وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا تيسير رفع مستوى استغلال الطاقة البحرية المتجددة لتحقيق كامل إمكاناتها التجارية. |
L'appauvrissement des peuples ne pourra être combattu à moyen terme que par le biais de l'éducation pour le bien-être et l'universalisation des connaissances technologiques. | UN | 81 - وأشار إلى أنه لا يمكن معالجة فقر الشعوب في الأجل المتوسط إلا من خلال التعليم الذي يرمي إلى تعزيز الخير للناس وتعميم الدراية التكنولوجية. |
Le fossé qui sépare les pays riches et les pays pauvres en matière de connaissances technologiques est l'un des problèmes essentiels de notre époque. | UN | فالفجوة التي تفصل البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في مجال المعارف التكنولوجية تشكل إحدى المشاكل الأساسية في عصرنا. |
Le fossé qui sépare les pays riches et les pays pauvres en matière de connaissances technologiques est l'un des problèmes essentiels de notre époque. | UN | فالفجوة التي تفصل البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في مجال المعارف التكنولوجية تشكل إحدى المشاكل الأساسية في عصرنا. |
C'est là une question essentielle aujourd'hui, aussi bien dans le domaine de la santé que dans celui de l'alimentation, des semences et des connaissances technologiques. | UN | وهذه مسألة أساسية اليوم سواء كان ذلك في مجال الصحة أو في مجال الأغذية أو البذور أو المعارف التكنولوجية. |
Dans le cadre de leurs relations avec l'industrie, les institutions publiques doivent davantage faciliter et appuyer l'échange de connaissances technologiques. | UN | ويتعين على مؤسسات القطاع العام، في تفاعلاتها مع الصناعة، أن تيسر تبادل المعارف التكنولوجية وأن تدعمه بصورة أكبر |
Des efforts n’en ont pas moins été entrepris en zone rurale pour diffuser des connaissances technologiques, par le biais d’activités de formation des petits producteurs et exploitants accompagnant la création de microentreprises. | UN | الريفية لنشر المعارف التكنولوجية عن طريق تدريب صغار المنتجين والفلاحين، وهو التدريب الذي يقوم في إطار مشاريع تنمية اﻷنشطة الصغيرة. |
L'ONUDI ne peut se reposer sur ses lauriers; elle doit constamment chercher à promouvoir ses activités de plaidoyer en faveur du développement industriel durable et s'assurer les meilleures connaissances technologiques et autres afin d'améliorer cette coopération. | UN | ولا يمكن لليونيدو الاعتماد على أمجادها؛ اذ عليها أن تسعى باستمرار من أجل تعزيز مناصرتها للتنمية الصناعية المستدامة والحصول على أفضل ما يمكن من المعارف التكنولوجية وسواها لتوطيد التعاون التقني. |
Elle s'est traduite par une prolifération horizontale et des transferts de technologie à usage militaire, alors que la coopération à des fins pacifiques, prévue aux articles IV et V, n'a pas encore donné les résultats escomptés, certains pays n'ayant aucun accès aux connaissances technologiques. | UN | وتابع يقول إن هذه الحالة تحولت إلى انتشار أفقي وعمليات نقل للتكنولوجيا الخاصة بالاستخدام العسكري. في حين أن التعاون ﻷغراض سلمية، الذي تنص عليه المادتان الرابعة والخامسة، لم يثمر بعد النتائج المرجوة، بسبب عدم إمكانية حصول بعض البلدان على المعارف التكنولوجية. |
e) Promouvoir l'accès aux connaissances technologiques et scientifiques générées par les acteurs non autochtones; | UN | (ه( تعزيز إمكانية الوصول إلى المعارف التكنولوجية والعلمية التي تنتجها الشعوب غير الأصلية؛ |
Il faut compléter les efforts nationaux par des règles internationales qui tiennent compte du besoin qu'ont les pays en développement d'accéder à un vaste éventail de connaissances technologiques. | UN | فلابد أن تجد الجهود الوطنية مساندة من النظم الدولية التي تراعي حاجة البلدان النامية إلى الحصول على مجال واسع من المعرفة التكنولوجية. |
Toutefois, la technologie n'est pas toujours facilement reproductible et une grande partie des connaissances technologiques sont contenues dans le produit si bien que, même lorsque la technologie est transférée, les producteurs du Sud doivent savoir comment l'adapter à la situation locale et surmonter les inévitables problèmes. | UN | إلا أن التكنولوجيا لا تُستنسخ بسهولة، كما أن المنتج ينطوي على قدر كبير من المعرفة التكنولوجية بحيث إنه حتى عندما يتسنى نقل التكنولوجيا، يحتاج منتجو الجنوب إلى معرفة كيفية تكييف هذه التكنولوجيا مع الأوضاع المحلية ومعالجة المشاكل الحتمية. |
À cet égard, les participants sont convenus que bien souvent, l'innovation ne se situait pas nécessairement à la frontière des connaissances technologiques ou scientifiques pures: l'innovation par l'adoption et l'adaptation de technologies existantes pouvait être pour les entreprises novatrices un moyen puissant de développer leurs affaires avec succès. | UN | وفي هذا الصدد، اتفق على أن الابتكار في حالات كثيرة لا يحدث بالضرورة عند أعلى مراتب المعرفة التكنولوجية أو العلمية: فالابتكار باعتماد وتكييف التكنولوجيات الموجودة يمكن أن يشكل أداة قوية للشركات المبدعة في تطوير أنشطة أعمال ناجحة. |
Cela nécessite des investissements bien échelonnés dans l'éducation de base, la formation professionnelle, la formation en cours d'emploi et, au niveau de l'enseignement supérieur, dans l'encadrement, l'ingénierie et les sciences afin de fournir les connaissances technologiques qui pourront être absorbées par les systèmes d'innovation nationaux; | UN | وهذا يتطلب استثمارات جيدة التعاقب في التعليم الأساسي والتدريب المهني والتدريب أثناء العمل فضلا عن التعليم الإداري والهندسي والعلمي الأكثر تقدما لزيادة زيادة المعروض من المعرفة التكنولوجية التي يمكن أن تستوعبها نظم الابتكار الوطنية؛ |
97. L'aptitude des pays en développement à tirer parti de leur participation à un système économique mondial de plus en plus complexe dépendra non seulement de l'acquisition de connaissances technologiques, mais encore de la compétitivité de leurs entreprises sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | 97- إلى جانب الحصول على الدراية التكنولوجية اللازمة، فإن قدرة البلدان النامية على الاستفادة من مشاركتها في نظام اقتصادي عالمي يتزايد تعقيداً، ستعتمد أيضاً على قدرة مشاريعها على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية على السواء. |
90. La capacité des pays en développement et de nombreux pays en transition de tirer parti de leur participation à un système économique mondial de plus en plus complexe dépendra non seulement de l'acquisition de connaissances technologiques, mais encore de la compétitivité de leurs entreprises sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | 90- وإلى جانب الحصول على الدراية التكنولوجية اللازمة، فإن قدرة البلدان النامية وكثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الاستفادة من مشاركتها في نظام اقتصادي عالمي يتزايد تعقيداً، ستعتمد أيضاً على طاقة مشاريعها على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية. |
90. La capacité des pays en développement et de nombreux pays en transition de tirer parti de leur participation à un système économique mondial de plus en plus complexe dépendra non seulement de l'acquisition de connaissances technologiques, mais encore de la compétitivité de leurs entreprises sur les marchés nationaux et internationaux. | UN | 90- وإلى جانب الحصول على الدراية التكنولوجية اللازمة، فإن قدرة البلدان النامية وكثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الاستفادة من مشاركتها في نظام اقتصادي عالمي يتزايد تعقيداً، ستعتمد أيضاً على طاقة مشاريعها على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية. |