ويكيبيديا

    "connotation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دلالة
        
    • الدلالة
        
    • المدلول
        
    • مدلول
        
    • دلالات
        
    • إيحاء
        
    • إيحاءات
        
    • الصبغة
        
    • الإيحاءات
        
    • يغلب عليها الطابع
        
    • مدلولات
        
    • صبغة
        
    • الدلالات
        
    Il a été décidé que le terme correspondant en langue ouzbèke avait une connotation négative et pourrait être interprété comme étant péjoratif et méprisant. UN وقد تقرر أن ما يعادله باللغة الأوزبكية له دلالة سلبية، ويمكن أن يفسر على أنه مهين ويدل على عدم الاحترام.
    The Government would also like to point out that this has no religious connotation. UN كما تود الحكومة أن تشير إلى أن هذا الأمر ليست له أي دلالة دينية.
    Une des principales contraintes dans le domaine de la prostitution reste la connotation négative et le stigma social associé à la prostitution à Maurice. UN ولا تزال الدلالة السلبية ووصمة العار اجتماعياً المرتبطتين بالبغاء في موريشيوس تمثلان القيد الرئيسي على البغاء.
    La mission de cette structure spécialisée composée de magistrats épaulés d'enquêteurs qualifiés et compétents serait de traiter des crimes d'enlèvements et de séquestrations aggravées, des crimes graves à connotation politique et autres violations graves des droits de l'homme. UN وتتمثل مهمة هذا الجهاز المتخصص، الذي يتألف من قضاة يعاونهم محققون مؤهلون ويتميزون بالكفاءة، في النظر في جرائم الاختطاف والاحتجاز غير المشروع والبالغ الخطورة والجرائم الجسيمة ذات المدلول السياسي وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Dans le cas de la Turquie, la notion de pont a d'abord une connotation géographique. UN في حالة تركيا، فإن فكرة أن تكون جسرا لها أولا مدلول جغرافي.
    interdit toute connotation religieuse ou relative au genre dans les shows financés par l'État. Open Subtitles والذي يمنع أي دلالات تشير إلى أمور دينية، روحية أو متعلقة بالأجناس في مسرح مدارس ممولة من الولاية
    Ce vocable exclut toute connotation sexuelle ou autre. UN ويخلو هذا المصطلح من أي إيحاء جنساني أو غيره.
    L'invitation était assortie d'observations à connotation sexuelle de la part du fonctionnaire. UN وفي سياق الدعوة الموجهة إلى مقدم الطلب، أبدى الموظف ملاحظات تنطوي على إيحاءات جنسية.
    71. L'une des définitions du harcèlement sexuel est l'adoption d'un comportement à connotation sexuelle qui met mal à l'aise la personne visée par ce comportement et est ressentie par elle de façon négative. UN 71- ومن بين تعاريف التحرش الجنسي القول بأنّه السلوك الذي تطغى عليه الصبغة الجنسية ويشعر من يقع عليه بعدم الارتياح والسلبية تجاهه.
    Un mot naturel dans une langue peut avoir une connotation différente dans une autre. UN فوجود مصطلح مألوف في إحدى اللغات قد يحمل دلالة مختلفة في لغة أخرى.
    Le libellé du paragraphe est standard, mais il n'en a pas moins une connotation particulière. UN ومع أن صياغة الفقرة تمت وفقا للممارسة الاعتيادية، فإنها تحمل دلالة خاصة.
    Parmi les repères utilisés pour administrer le système de transferts sociaux, seule la pension minimum a une connotation de pauvreté. UN وفي أسس المقارنة المستخدمة لنظام التحويل الاجتماعي، فإن للحد الأدنى من المعاش التقاعدي فقط دلالة عن الفقر.
    Enfin, l'orthographe des noms de lieu est celle qui est employée dans les principaux documents de référence consultés par le Représentant et est dénuée de toute connotation politique. UN وأخيراً فإن تهجئة أسماء الأمكنة المستخدمة في المواد المرجعية الرئيسية التي اعتمد عليها الممثل لا يُقصد منها بأي طريقة من الطرق الدلالة على موقف معين بشأن المركز السياسي للمناطق ذات الصلة.
    Article 16: El Salvador tient à mentionner que, dans le droit interne du pays, l'expression " falta intencional " ( " faute intentionnelle " ) a une connotation particulière et souhaiterait savoir quelle connotation est donnée à ce terme dans cet article. UN المادة 16: في سياق قانون السلفادور المحلي، يُستخدم المصطلح " falta intencional " [ " الخطأ المتعمد " ] باعتباره ذا دلالة محددة. ومن المفيد معرفة الدلالة المحددة لـ " الخطأ المتعمد " في هذه الحالة.
    La mission de cette structure spécialisée composée de magistrats épaulés d'enquêteurs qualifiés et compétents serait de traiter des crimes d'enlèvements et de séquestrations aggravées, des crimes graves à connotation politique et autres violations graves des droits de l'homme. UN وتتمثل مهمة هذا الجهاز المتخصص الذي يتألف من قضاة يعاونهم محققون مؤهلون ويتميزون بالكفاءة في معالجة جرائم الاختطاف والاحتجاز غير المشروع والبالغ الخطورة والجرائم الجسيمة ذات المدلول السياسي وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Dans plusieurs cas, des groupes catholiques romains, désireux de restreindre certaines formes d'expression, auraient réclamé l'interdiction ou la censure de films ou de publications à connotation religieuse. UN وفي عدة حالات، أدى عرض اﻷفلام أو نشر المواد ذات المدلول الديني، كما يزعم، إلى ظهور دعوات لمنعها أو فرض الرقابة عليها من قبل بعض المجموعات الكاثوليكية التي تريد أن يتم تقييد أنواع معينة من وسائل التعبير.
    Selon une de ces interprétations, le mot " crime " n'avait pas en droit international de connotation pénale. UN ويقول أحد هذه التفسيرات إن كلمة " جناية " ليس لها مدلول جزائي في سياق القانون الدولي.
    180. Certains crimes graves à connotation politique, y compris des meurtres, ne sont toujours pas élucidés. UN ١٨٠ - ولا تزال الجرائم الجسيمة، بما في ذلك القتل، التي لها مدلول سياسي، تترك دون حل.
    6.2 Quant au fond de la communication, le Comité estime que certaines des allégations formulées par l'auteur, résumées au paragraphe 2.1 plus haut, ont une connotation raciste réelle. UN 6-2 وفيما يتعلق بأساس البلاغ، ترى اللجنة أن بعض الادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ والموجزة في الفقرة 2-1 أعلاه تنطوي على دلالات عنصرية خطيرة.
    Les lois citées parlent de < < parties > > , sans aucune connotation sexuelle ou autre. UN فالقانونان المذكوران يستعملان مصطلح " الأطراف " دون أي إيحاء جنساني أو غيره.
    La République de Bosnie-Herzégovine doit être organisée comme un État fédéral, reposant sur le principe de l'autonomie régionale et locale, sans connotation ou domination ethnique. UN وينبغي ترتيب شؤون جمهورية البوسنة والهرسك باعتبارها دولة اتحادية، على أساس مبدأ الحكم الذاتي اﻹقليمي والمحلي، بدون إيحاءات وسيطرة إثنية.
    17. Le Rapporteur spécial a constaté avec une grande préoccupation la montée des partis et mouvements ayant des programmes politiques à connotation raciste et xénophobe, qui se traduit notamment par les récents succès électoraux de certains de ces partis dans plusieurs pays. UN 17- لاحظ المقرر الخاص بانشغال بالغ بروز الأحزاب والحركات ذات البرامج السياسية ذات الصبغة العنصرية والمعادية للأجانب، ويتجلى هذا البروز مثلا في فوز البعض من هذه الأحزاب مؤخرا في انتخابات بلدان كثيرة.
    Le Ministère de l'éducation nationale passe chaque année en revue les matériels didactiques, afin de les expurger de tout contenu ayant une connotation susceptible d'être perçue comme discriminatoire par un groupe religieux. UN وفي هذا السياق، تستعرض وزارة التعليم الوطني سنوياً المواد الدراسية لإزالة الإيحاءات التي قد تعتبرها المجموعات الدينية المختلفة تمييزية.
    Les violents conflits, souvent à connotation ethnique, sont pour des millions de gens une menace d'insécurité et de destruction. UN فالصراعات العنيفة، وكثيرا ما يغلب عليها الطابع العرقي، تهدد الملايين بعدم اﻷمان والدمار.
    Il s'agit d'une déclaration politique très importante et à forte connotation juridique. UN وكان هذا القرار بيانا سياسيا رئيسيا ذا مدلولات قانونية حاسمة.
    Il pense que l'exploitation pétrolière est étroitement liée au conflit qui, malgré sa connotation religieuse, se réduit au fond à une lutte pour le contrôle des ressources et, partant, du pouvoir. UN ويعتقد المقرر الخاص أن استغلال النفط يرتبط ارتباطا وثيقا بالنزاع الذي هو أساسا، رغم ما يتضمنه من صبغة دينية، حرب للسيطرة على الموارد، وبالتالي على القوة.
    Cette solution éviterait toute connotation de droit pénal interne. UN وسيُمكﱢن هذا الحل من تفادي الدلالات التي يتضمنها المصطلح في القانون الجنائي الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد