ويكيبيديا

    "consécutives de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متتالية من
        
    • متعاقبة من
        
    • متعاقبتين من
        
    • متتابعة
        
    • متصلة من
        
    • متتاليتين من دوراتها
        
    • متتالية في
        
    Le Nicaragua, par exemple, a vécu cinq années consécutives de dégâts causés par des tempêtes tropicales ou des cyclones. UN فقد عانت نيكاراغوا مثلا خمس سنوات متتالية من الدمار الناجم عن العواصف الاستوائية والأعاصير.
    Ainsi, trois années consécutives de sécheresse et d'hivers rudes en Mongolie ont aussi sérieusement compromis les efforts menés par mon Gouvernement pour réformer le secteur agricole. UN وبالمثل، فبعد ثلاث سنوات متتالية من الجفاف وفصول الشتاء القاسية في منغوليا أصيبت جهود حكومتنا في سبيل إصلاح القطاع الزراعي بضربات شديدة.
    Ils devraient toutefois augmenter un peu en 1995, après trois années consécutives de fléchissement. UN إلا أنه ينتظر لهذا الاستثمار أن يسجل زيادة طفيفة في عام ١٩٩٥، بعد ثلاث سنوات متتالية من التقلص.
    L'élément " mobilité " est payable après cinq années consécutives de service au sein du système des Nations Unies. UN وحافز التنقل يدفع بعد خمس سنوات متعاقبة من الخدمة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ce recul est intervenu après deux années consécutives de hausse de la production, les zones cultivées ayant augmenté de 86 % entre 2005 et 2007. UN وجاء هذا الانخفاض بعد سنتين متعاقبتين من الازدياد، إذ ازدادت تلك الزراعة بنسبة 86 في المائة بين عامي 2005 و2007.
    Un projet qui est développé en plusieurs tranches consécutives de faible ampleur n'est pas admissible. UN ولا يؤهَّل لذلك مشروع معد في صورة مراحل صغيرة متتابعة.
    Cette augmentation, de l'ordre de 11,2 %, fait suite à six années consécutives de croissance. UN واستمرت هذه الزيادة البالغة نحو ١١,٢ في المائة لمدة ست سنوات متصلة من النمو الذي لم يشهد انقطاعا.
    Elle a prié le Président de porter à l'attention de la réunion des États parties les cas où des membres auraient été absents lors de deux sessions consécutives de la Commission. UN وطلبت اللجنة إلى الرئيس أن يبلغ اجتماع الدول الأطراف بغياب الأعضاء الذين لم يحضروا دورتين متتاليتين من دوراتها.
    Il a été convenu que des cotisations supplémentaires ne pourraient être acceptées que pour une période de trois années consécutives de travail à temps partiel. UN واتُفق على أن تكون الاشتراكات الإضافية التي تُقبل محدودة بفترة ثلاث سنوات متتالية من العمل بدوام جزئي.
    Après trois années consécutives de baisse, une légère hausse a été enregistrée en 2011, inférieure à la moitié des 145 000 ha enregistrés en 2001. UN وتأتي هذه الزيادة الطفيفة في عام 2011 عقب ثلاث سنوات متتالية من التراجع وهي تقل عن نصف الكمية المسجلة في عام 2001، وهي 000 145 هكتار.
    1. Conditions d'attribution : cinq années consécutives de service dans le régime commun des Nations Unies et une affectation d'un an ou plus. UN 1 - شروط الاستحقاق: خمس سنوات متتالية من الخدمة في منظومة الأمم المتحدة وانتداب لمدة سنة أو أكثر
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note du fait que le montant des contributions aux ressources ordinaires du PNUD a légèrement augmenté en 2011, pour passer à 0,975 milliard de dollars, contre 0,967 milliard de dollars en 2010, après trois années consécutives de baisse. UN قد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بأنه في عام 2011 زادت المساهمات في الموارد العادية زيادة طفيفة لتصل إلى 0.967 بليون دولار من 0.975 في عام 2010، بعد ثلاث سنوات متتالية من الانخفاض.
    Après plusieurs semaines consécutives de dégradation continue de la sécurité et des attaques contre la population civile au premier trimestre de 2014, la violence a considérablement diminué en mai, avant de reprendre de nouveau à la mi-juin. UN وبعد أسابيع متتالية من استمرار تدهور الحالة الأمينية والهجمات ضد المدنيين في الربع الأول من عام 2014، انخفض العنف إلى حد كبير في أيار/مايو، قبل أن يزيد مرة أخرى في منتصف حزيران/يونيه.
    Depuis 2002, les cultures illicites au Myanmar ont chuté d'environ 66 pour cent, encore que l'enquête annuelle sur la production d'opium pour 2007 ait permis de constater une augmentation de 29 pour cent de la production par rapport à 2006, après six années consécutives de baisse. UN 7- وفي ميانمار، تراجعت الزراعة غير المشروعة منذ عام 2002 بنسبة 66 في المائة، وإن كشفت الدراسة الاستقصائية للأفيون لعام 2007 عن زيادة في زراعة خشخاش الأفيون قدرها 29 في المائة مقارنة بعام 2006، وذلك بعد ست سنوات متتالية من الانخفاض.
    Après cinq années consécutives de croissance de plus de 4,0 % par an, le PIB diminuera de 1,9 % en 2009, avant de rebondir à 1,7 % selon les prévisions de base pour 2010. UN وبعد خمسة أعوام متعاقبة من النمو بمعدل يزيد على 4 في المائة سنوياً، سينخفض الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 1.9 في المائة عام 2009، قبل أن يرتفع إلى 1.7 فـــي المائــة في التوقعات الأساسية لعام 2010.
    Après trois années consécutives de contraction, l'emploi mondial a connu une hausse de 1,7 % en 2004, alors que la production mondiale continuait d'augmenter sur l'ensemble de la période. UN وبعد ثلاث سنوات متعاقبة من انخفاض العمالة، ازداد مجموع العمالة بنسبة 1.7 في المائة في عام 2004، بينما استمر الإنتاج العالمي في النمو خلال الفترة كلها.
    Après deux années consécutives de réduction des budgets, ce chiffre représente une augmentation de 6,1 % par rapport à 2012. UN ويمثل هذا العدد، بعد سنتين متعاقبتين من تناقص الميزانيات، زيادة قدرها 6.1 في المائة مقارنة بعام 2012.
    Après deux années consécutives de déclin en conséquence de la crise économique et financière mondiale et des restrictions budgétaires dans les pays donateurs, l'APD a enregistré un rebond et, d'après les enquêtes sur les donateurs, devrait progresser à nouveau en 2014 puis se stabiliser. UN وبعد سنتين متعاقبتين من الانخفاض في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية والانكماش المالي في البلدان المانحة، انتعشت المساعدة الإنمائية الرسمية ثانية، واستنادا إلى استقصاءات الجهات المانحة، يرجح أن تزداد مرة أخرى في عام 2014، ثم تستقر بعد ذلك.
    Dans les zones rizicoles, par exemple, il faudra avoir recours au drainage pour éliminer les substances toxiques qui s'accumulent dans le sol après plusieurs récoltes consécutives de riz. UN ففي مناطق إنتاج اﻷرز مثلا، قد يكون الصرف مطلوبا ﻹزالة المواد السُمية التي تتراكم في التربة بعد عدة دورات محصولية متتابعة من زراعة اﻷرز.
    Seize années consécutives de violations impunies ont contribué à faire du non-respect de l'embargo une norme internationale. UN وساهم وقوع انتهاكات طيلة ست عشرة سنة متتابعة دون مساءلة في نشوء معيار دولي بعدم الامتثال.
    Mais le passage en douceur des secours au relèvement a été entravé par des catastrophes naturelles (six années consécutives de sécheresse, suivies en 2005 par de vastes inondations), les déplacements internes de population, les problèmes fonciers et les pressions exercées en milieu urbain par le grand nombre des rapatriés. UN غير أن الانتقال السلس من الإغاثة إلى الإنعاش تعرقل من جراء الكوارث الطبيعية (عقب ست سنوات متصلة من الجفاف شهد عام 2005 فيضانات عارمة) والتشرد الداخلي، والمسائل المتعلقة بالحقوق في الأراضي، وتعرض المناطق الحضرية للضغوط نتيجة تدفق العائدين بأعداد كبيرة.
    De même, elle a estimé que l'abandon du mécanisme de réduction de l'incitation après cinq années consécutives de travail dans le même lieu d'affectation encouragerait des mutations régulières de personnel. UN كما أن وقف صرف المعدل المنخفض بعد قضاء الموظف خمس سنوات متتالية في نفس مركز العمل سيشجع أكثر على تنقل الموظفين بشكل منتظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد