ويكيبيديا

    "conséquence de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نتيجة
        
    • ومن النتائج
        
    • يؤدي بدوره
        
    • ونتيجة لها
        
    • ناجماً عن
        
    • النتيجة المترتبة
        
    • ونتيجة له
        
    • نشأ عن
        
    La violence contre les femmes est une conséquence de l'inégalité des sexes. UN ويعد العنف ضد المرأة نتيجة من نتائج عدم المساواة بين الجنسين.
    Cela peut être considéré comme la conséquence de la disparité qui existe entre les différentes personnes dans différents contextes sociaux. UN وقد يبدو أن هذا الوضع هو نتيجة للتفاوت القائم بين مختلف الناس في مختلف السياقات الاجتماعية.
    Une conséquence de cette indépendance est que la relation entre les organisations internationales et leur personnel est internationale par essence. UN ومن النتائج المترتبة على هذا الاستقلال أن العلاقات بين المنظمات الدولية وموظفيها هي علاقات دولية بطبيعتها.
    Le RCD-Goma en a conclu que M. Khalil sous-évaluait le prix des diamants, ce qui avait pour conséquence de réduire les taxes à payer au trésor public du RCD-Goma et d'augmenter la marge bénéficiaire de M. Khalil et du Bureau Congo. UN واعتبر التجمع أن السيد خليل كان يبيع الماس بأسعار أدنى من قيمتها الحقيقية، مما يؤدي بدوره إلى خفض الضرائب المدفوعة للخزانة العامة التابعة للتجمع فضلا عن تحقيق هامش ربح أكبر للسيد خليل ومكتب الكونغو.
    La pauvreté apparaît de plus en plus comme étant à la fois la cause et la conséquence de violations des droits de l'homme. UN وهناك اتجاه متزايد إلى اعتبار الفقر سبباً لانتهاكات حقوق الإنسان ونتيجة لها في الوقت ذاته.
    Il peut être la conséquence de stratégies de développement qui font que les mêmes résultats économiques globaux se traduisent par un développement égalitaire dans une situation et par une croissance qui fait l'impasse sur la majorité de la population dans une autre situation. UN وقد يكون ناجماً عن استراتيجيات التنمية التي يمكن أن يؤدي فيها نفس الأداء الاقتصادي إجمالاً إلى تنمية تقوم على المساواة في حالة وإلى نمو يُهمل أغلبية الناس في حالة أخرى.
    d) La conséquence de la non-prise en compte de la décision 7/CP.12 est que la Croatie a été et reste considérée comme ne respectant pas l'objectif fixé en matière d'émissions de gaz à effet de serre tant au titre de la Convention que du Protocole de Kyoto depuis 2005. UN (د) إن النتيجة المترتبة على إغفال المقرر 7/م أ-12 هي أن كرواتيا لم تمتثل وما زالت لا تمتثل لهدف خفض انبعاثات غازات الدفيئة بموجب كل من الاتفاقية وبروتوكول كيوتو منذ عام 2005.
    En second lieu, le chômage, qui est à la fois une cause et une conséquence de l'absence de reprise économique, reste important. UN ثانيا، لا تزال معدلات البطالة مرتفعة، وتشكل هذه الحالة سبب انعدام الانتعاش الاقتصادي ونتيجة له في آن واحد.
    Même si elles n'intéressent pas directement la question des effets des conflits armés sur les traités, un grand nombre de successions d'États sont la conséquence de conflits armés. UN ورغم أن خلافة الدول لا ترتبط مباشرة بمسألة أثر النزاع المسلح على المعاهدات، فإن العديد من حالات خلافة الدول قد نشأ عن طريق النزاع المسلح.
    Dans ces cas, l’Organisation fait tout son possible pour obtenir réparation des pertes subies en conséquence de tels faits. UN وفي تلك الحالات، تقوم المنظمة ببذل كل جهد ممكن لاسترداد الخسارة المتكبدة نتيجة تلك اﻷفعـال.
    Le faible niveau général de l'enseignement est reconnu comme un problème sérieux, conséquence de nombreuses années de négligence. UN وفيما يتعلق بانخفاض المستوى العام للتعليم، يُعترف بأنه يشكل مشكلة كبيرة نتيجة سنوات عديدة من الإهمال.
    C'est là une simple conséquence de la rotation des membres suivant l'ordre alphabétique basée sur le règlement intérieur. UN وهذا ليس إلا نتيجة لعملية التناوب التي تستند إلى قائمة بأسماء الأعضاء حسب الترتيب الهجائي وفقاً للنظام الداخلي.
    Pendant plus de huit cents ans, l'islam avait été la seule religion pratiquée dans le pays, et la situation actuelle était une conséquence de cet héritage. UN فقد كان الإسلام ولا يزال منذ ما يزيد على 800 سنة الدين الوحيد في البلد وإن الوضع الحالي هو نتيجة لهذا الموروث.
    Néanmoins, il existe des poches de logements de mauvaise qualité, conséquence de la migration en provenance des régions rurales du pays. UN ومع ذلك توجد مناطق صغيرة السكن فيها من نوعية متدنية ظهرت نتيجة للنزوح من مناطق البلاد الريفية.
    Ce plan aura pour conséquence de réduire les émissions de méthane provenant des décharges. UN ومن النتائج التي ستترتب على تنفيذ هذه الخطة خفض انبعاثات الميثان من مواقع دفن النفايات.
    Une grave conséquence de cette situation est la disparition de connaissances spécialisées quand le consultant a terminé son contrat. UN ومن النتائج الخطيرة فقدان المعرفة المتخصصة عند انتهاء التعاقد مع الخبير الاستشاري.
    Une autre conséquence de la séparation des personnes est que l'époux qui est fautif abandonne toutes les donations qu'il ou elle peut avoir reçu de l'autre époux. UN ومن النتائج الأخرى للانفصال الشخصي أن الزوج المخطئ يفقد جميع الهبات التي أحرزها من الزوج الآخر.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que la prolifération législative, aux niveaux national et des Entités, a entraîné un manque de cohérence entre les lois et règlements respectifs aux niveaux national et des Entités, ce qui a pour conséquence de compromettre la capacité de l'État partie à protéger les droits des travailleurs migrants, conformément à la Convention. UN ويساور اللجنة القلق مع ذلك إذ تلاحظ أن زيادة التشريعات على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين قد أدى إلى ضعف الاتساق بين القوانين والنظم المعنية على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين، وهو ما يؤدي بدوره إلى تقويض قدرة الدولة الطرف على حماية العمال المهاجرين بموجب أحكام الاتفاقية.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que la prolifération législative, aux niveaux national et des Entités, a entraîné un manque de cohérence entre les lois et règlements respectifs aux niveaux national et des Entités, ce qui a pour conséquence de compromettre la capacité de l'État partie à protéger les droits des travailleurs migrants, conformément à la Convention. UN ويساور اللجنة القلق مع ذلك إذ تلاحظ أن زيادة التشريعات على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين قد أدى إلى ضعف الاتساق بين القوانين والنظم المعنية على المستوى الوطني وعلى مستوى الكيانين، وهو ما يؤدي بدوره إلى تقويض قدرة الدولة الطرف على حماية العمال المهاجرين بموجب أحكام الاتفاقية.
    La pauvreté est à la fois la cause et la conséquence de violations des droits de l'homme. UN وكثيرا ما يكون الفقر سبب انتهاكات حقوق الإنسان ونتيجة لها في آن معا.
    Le Koweït envisage de déterminer le degré de la pollution des eaux souterraines qui aurait pu être causée par les lacs de pétrole et l'eau chargée de plomb employée pour lutter contre les incendies, en conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتقترح الكويت تحديد مدى تلوث المياه الجوفية بالنفط تلوثاً قد يكون ناجماً عن بحيرات النفط وعن استخدام المياه الممزوجة بالنفط في إطفاء الحرائق علماً أن هذه البحيرات وهذا المزيج نشأ عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    15) La seconde phrase du paragraphe 2 de la directive 4.3.7 tire la conséquence de l'absence d'une telle opposition dans le délai requis, en transposant la règle applicable aux objections à effet < < minimum > > énoncée à l'article 21, paragraphe 3, des Conventions de Vienne et reprise par la directive 4.3. UN 15) والجملة الثانية من الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 4-3-7 تبين النتيجة المترتبة على عدم وجود معارضة من هذا القبيل خلال المهلة المحددة وذلك بنقل القاعدة المنطبقة على الاعتراضات ذات الأثر " الأدنى " المبينة في الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا والمكررة في المبدأ التوجيهي 4-3.
    Une mauvaise santé mentale est à la fois une cause et une conséquence de la pauvreté. UN ويشكل اعتلال الصحة النفسية سببا للفقر ونتيجة له على السواء.
    Une autre conséquence de l'industrialisation et de l'urbanisation est l'exode rural des jeunes, qui se solde par de fortes concentrations de personnes âgées pauvres, ne bénéficiant pas du soutien d'enfants adultes, dans les zones rurales, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. Les personnes âgées sont alors plus vulnérables aux fluctuations de leurs revenus. UN وقد نشأ عن ذلك الاتجاه تركز المسنين الفقراء، الذين لا يتلقون دعما من ذريتهم، في المناطق الريفية في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، مما جعل المسنين أضعف أمام تقلبات دخلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد