ويكيبيديا

    "conséquence nécessaire et prévisible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النتيجة الحتمية والمتوقعة
        
    • النتيجة الضرورية والمتوقعة
        
    • نتيجة حتمية ومرتقبة
        
    • النتيجة الحتمية والمرتقبة
        
    • محتومة ويمكن التنبؤ بها
        
    • النتائج الضرورية والمتوقعة
        
    • وعلى نحو يمكن التنبؤ به
        
    • حتمية ومتوقعة
        
    Ce qu'il faut déterminer c'est si la conséquence nécessaire et prévisible de l'expulsion serait de faire courir aux auteurs un risque réel d'être tués ou torturés. UN فالسؤال الذي ينبغي طرحه هو هل خطر تعرض صاحبي البلاغ بالفعل للقتل أو التعذيب هو النتيجة الحتمية والمتوقعة للترحيل.
    Même si l'expulsion était envisagée, l'État partie rejette l'idée selon laquelle cela aurait pour conséquence nécessaire et prévisible la torture ou des traitements analogues en Iraq. UN وحتى إن اقترح ترحيلهما، ترفض الدولة الطرف أن تكون النتيجة الحتمية والمتوقعة لهذا الترحيل تعرضهما في العراق للتعذيب أو لأي معاملة مشابهة لذلك.
    En l'espèce, on ne peut pas affirmer que l'extradition de l'auteur vers l'Italie ait eu comme conséquence nécessaire et prévisible de valoir à celuici un traitement incompatible avec le Pacte. UN وفي هذه القضية، لا يمكن الجزم بأن تعرض صاحب البلاغ لمعاملة انتهكت العهد كانت النتيجة الحتمية والمتوقعة لتسليمه لإيطاليا.
    Elle affirme également qu'elle ne serait pas protégée par le système juridique en Chine et que la conséquence nécessaire et prévisible de son expulsion serait donc le risque de violation des droits qu'elle tient de l'article 7. UN وهي تدعي أيضاً أنه، بالنظر إلى أنها لن تحظى بحماية النظام القانوني في جمهورية الصين الشعبية، فإن النتيجة الضرورية والمتوقعة لإبعادها هي أنها ستُعرض لخطر انتهاك حقوقها التي تكفلها المادة 7.
    En outre, puisqu'à mon avis l'extradition n'expose pas l'auteur au risque réel d'être condamné à mort, elle n'entraîne pas a fortiori, comme conséquence nécessaire et prévisible, une violation de ses droits. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لما كان تسليم مقدم البلاغ لا يعرضه، فيما أرى، إلى خطر حقيقي بالحكم عليه باﻹعدام، فإن تسليمه لا تنطوي عليه باﻷحرى نتيجة حتمية ومرتقبة بانتهاك حقوقه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام.
    En d'autres termes, si un État partie au Pacte prend une décision à l'égard d'un individu qui relève de sa juridiction, et que la conséquence nécessaire et prévisible de cette décision est que les droits de l'individu, en vertu du Pacte, seront violés dans une autre juridiction, l'État partie lui-même peut commettre une violation du Pacte. UN وبعبارة أخرى، فإنه إذا ما اتخذت دولة طرف في العهد قرارا يتعلق بأحد اﻷشخاص، الموجودين في حدود ولايتها، وكانت النتيجة الحتمية والمرتقبة هي أن تتعرض حقوق هذا الشخص بموجب العهد للانتهاك في نطاق ولاية قضائية أخرى، فإن الدولة الطرف نفسها قد تكون منتهكة للعهد.
    On ne peut donc dire qu'une violation des droits qui lui sont reconnus aux paragraphes 1 et 3 de l'article 14 du Pacte serait la conséquence nécessaire et prévisible de son expulsion. UN ولذا لا يمكن القول إن انتهاك حقوقه بمقتضى الفقرتين ١ و٣ من المادة ١٤ من العهد سيكون نتيجة لترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية محتومة ويمكن التنبؤ بها.
    Il affirme que rien ne permet de conclure que les auteurs courraient un risque réel, fondé sur des éléments allant au-delà de simples soupçons, c'est-à-dire que leur expulsion aurait pour conséquence nécessaire et prévisible qu'ils seraient tués, torturés ou soumis à des peines ou traitements inhumains ou dégradants, ou que l'État pakistanais était dans l'incapacité de les protéger. UN وتؤكد أنه ليس هناك ما يثبت أن صاحبي البلاغ قد يتعرضان لخطر حقيقي يتجاوز مجرد الاشتباه، أي أن النتائج الضرورية والمتوقعة للإبعاد هي أن يُقتلا أو يعذبا أو يتعرضا لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة، أو أن تعجز السلطات الباكستانية عن حمايتهما.
    Toutefois, le Comité ne considère pas que parler de < < surprise > > revienne à dire que l'État partie savait que des violations du Pacte étaient une conséquence nécessaire et prévisible du départ de l'auteur de l'ambassade. UN بيد أن اللجنة لا تعتبر أنه يمكن المعادلة بين " تفاجؤ " الدولة الطرف وعلمها بأن مغادرة صاحب البلاغ لمباني السفارة ستؤدي حتماً وعلى نحو يمكن التنبؤ به إلى انتهاكات للعهد.
    Le Comité doit donc décider s'il existe des raisons sérieuses de croire qu'une conséquence nécessaire et prévisible de ce renvoi vers la République arabe syrienne serait que l'auteur courrait un risque réel d'être soumis à un traitement interdit par l'article 7 du Pacte. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7.
    Les formulations ont été variables et le Comité continue de mentionner de temps en temps une conséquence < < nécessaire et prévisible > > de l'expulsion. UN لقد اختلفت الصياغة، وإن كانت اللجنة تواصل الإشارة أحياناً إلى " النتيجة الحتمية والمتوقعة " للترحيل.
    Quoi qu'il en soit dans la présente affaire, le critère retenu par les autorités de l'État partie n'a pas été que la conséquence nécessaire et prévisible de l'expulsion serait que les auteurs soient tués ou soumis à la torture. UN وفي هذه القضية، على أية حال، لم يكن المعيار الذي استخدمته سلطات الدولة الطرف هو ما إذا كانت النتيجة الحتمية والمتوقعة لترحيل صاحبي البلاغ هي القتل أو التعذيب.
    Dans ses observations au sujet de la présente communication, l'État partie s'est référé sans distinction aux constatations du début, comme celles de l'affaire Kindler et à des constatations plus récentes et il a fait valoir que la question fondamentale était de déterminer si la conséquence nécessaire et prévisible de l'expulsion serait la mort ou la torture pour les auteurs. UN وفي ملاحظات الدولة الطرف على هذا البلاغ، أشارت دون تمييز إلى الآراء السابقة للجنة، كما في قضية كندلر، وكذلك إلى آراء أحدث عهداً، كما بينت أن المسألة ذات الصلة هي ما إذا كان قتل صاحبي البلاغ أو تعذيبهما هو النتيجة الحتمية والمتوقعة لترحيلهما.
    Dans leur opinion individuelle, Mme Keller et d'autres membres soulignent que dans les décisions qu'il rend depuis une dizaine d'années, le Comité s'interroge sur la question de savoir si la conséquence nécessaire et prévisible de l'expulsion serait un risque réel de torture, et non sur la survenance réelle de la torture. UN ويشير الرأي المؤيد الذي أدلت به السيدة كيلر وآخرون إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان درجت في العقد الأخير على بحث ما إذا كانت النتيجة الحتمية والمتوقعة للترحيل هي وجود خطر حقيقي للتعرض للتعذيب لا الوقوع الفعلي للتعذيب.
    Australie dans laquelle le critère est la conséquence nécessaire et prévisible d'une violation. UN ضد أستراليا(و)، باعتباره يحدد النتيجة الحتمية والمتوقعة للانتهاك كمعيار.
    En revanche, si un État partie prend une décision concernant une personne qui relève de sa compétence, et que la conséquence nécessaire et prévisible de cette décision est que les droits reconnus à cette personne par le Pacte seront bafoués dans une autre juridiction, l'État partie luimême pourrait commettre une violation du Pacte. UN ولكن إذا اتخذت دولة طرف قراراً يتعلق بشخص يخضع لولايتها القضائية وكانت النتيجة الحتمية والمتوقعة للقرار هي انتهاك الحقوق التي يكفلها العهد لهذا الشخص في الولاية القضائية لدولة أخرى، فإن الدولة الطرف نفسها يمكن أن تكون قد انتهكت العهد.
    Elle affirme également qu'elle ne serait pas protégée par le système juridique en Chine et que la conséquence nécessaire et prévisible de son expulsion serait donc le risque de violation des droits qu'elle tient de l'article 7. UN وهي تدعي أيضاً أنه، بالنظر إلى أنها لن تحظى بحماية النظام القانوني في جمهورية الصين الشعبية، فإن النتيجة الضرورية والمتوقعة لإبعادها هي أنها ستُعرض لخطر انتهاك حقوقها التي تكفلها المادة 7.
    Il affirme que le critère de la " conséquence nécessaire et prévisible " impose une charge plus lourde à l'auteur d'une communication que celui de l'existence d'un risque réel. UN وتدفع الدولة الطرف بأن اختبار " النتيجة الضرورية والمتوقعة " يضع عبئا ثقيلا على مقدم الشكوى أكثر من " فرصة حقيقية " .
    Mais la violation qui le touchera personnellement doit être une " conséquence nécessaire et prévisible " de l'acte de l'État défendeur. UN ولكن ينبغي أن يكون الانتهاك الذي يؤثر عليه شخصيا " نتيجة حتمية ومرتقبة " لﻹجراء المتخذ من الدولة المتهمة.
    Ainsi, l'État qui extrade doit être réputé commettre une violation du Pacte exclusivement si la conséquence nécessaire et prévisible de sa décision d'extrader est une violation, dans une autre juridiction, des droits consacrés dans le Pacte à l'égard de la personne extradée. UN وهكذا، فلا يمكن اعتبار الدولة القائمة بالتسليم منتهكة للعهد إلا إذا ما كانت النتيجة الحتمية والمرتقبة لقرارها بتسليم المتهم هي انتهاك الحقوق الواردة في العهد للشخص الذي سيجري تسليمه في نطاق ولاية أخرى.
    6.12 Dans le cas d'espèce, le Comité observe que l'allégation de M. J. selon laquelle son expulsion l'exposerait à la " conséquence nécessaire et prévisible " d'une violation de l'article 6 du Pacte a été réfutée par les éléments de preuve qu'a fournis l'État partie. UN ٦-١٢ وفي هذه القضية تلاحظ اللجنة أن ادعاء السيد ج. بأن ترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية يعرضه لنتيجة " محتومة ويمكن التنبؤ بها " بانتهاك المادة ٦ يدحضه الدليل المقدم من الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد