Les conséquences économiques et sociales du rétrécissement de la population jeune seront énormes. | UN | كما أن الآثار الاقتصادية لتضاؤل عدد الشباب جسيمة. |
Le Comité sera en outre saisi d'un projet de recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution. | UN | وسيُعرض على اللجنة أيضا مشروع توصية عامة بشأن الآثار الاقتصادية للزواج وفسخ عقد الزواج. |
Note du Secrétariat sur les conséquences économiques et sociales de l'abus et du trafic illicite des drogues | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن العواقب الاقتصادية والاجتماعية لاساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها |
Note du Secrétariat sur les conséquences économiques et sociales de l'abus et du trafic illicite des drogues | UN | مذكرة من اﻷمانة بشأن العواقب الاقتصادية والاجتماعية لاساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها |
Le fait de ne pas parvenir au terme de l'enseignement primaire ou secondaire a des conséquences économiques dévastatrices qui perpétuent le cycle de la pauvreté. | UN | ولهذا فإن النتائج الاقتصادية لعدم إتمام المرحلة الابتدائية أو الثانوية من المدرسة تكون ضارة وتديم حلقة الفقر. |
Dès lors, toute rupture d'approvisionnement énergétique ou augmentation des prix peut entraîner de graves conséquences économiques. | UN | ومن ثم، قد يؤدي حدوث انقطاع في توافرها، أو ارتفاع أسعارها، إلى عواقب اقتصادية خطيرة. |
Ces catastrophes ont des conséquences économiques beaucoup plus graves encore sur les petites îles. | UN | ولمثل هذه الكوارث آثار اقتصادية كبيرة وواسعة الانتشار في الجزر الصغيرة. |
Pollution du milieu marin - conséquences économiques et sociales de la pollution et de la dégradation du milieu marin, surtout dans des zones côtières | UN | التلوث البحري: الأثر الاقتصادي والاجتماعي للتلوث والتدهور البحريين، وخاصة في المناطق الساحلية |
vi) Les conséquences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | التبعات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
:: Analysera les conséquences économiques, sociales et écologiques de la mise en œuvre du programme. | UN | :: تقييم الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لتطوير برنامج الطاقة النووية لبولندا. |
:: Analysera les conséquences économiques, sociales et écologiques de la mise en œuvre du programme. | UN | :: تقييم الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لتطوير برنامج الطاقة النووية لبولندا. |
Dialogue interactif avec les Secrétaires exécutifs des commissions régionales sur le thème " Perspectives régionales concernant les conséquences économiques des changements climatiques " | UN | حوار مع الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية بشأن موضوع ' ' منظورات إقليمية بشأن الآثار الاقتصادية لتغير المناخ`` |
Les conséquences économiques et sociales du sida touchent surtout les femmes et ont de sérieuses répercussions sur les femmes âgées qui doivent s'occuper d'orphelins à un moment où elles sont moins en mesure de le faire. | UN | وتؤثر العواقب الاقتصادية والاجتماعية لمرض متلازمة نقص المناعة المكتسب على النساء أكثر من غيرهن مما يترتب عليه عواقب خطيرة على المسنات اللاتي يتكفلن برعاية اليتامى وهن أقل ما يكن قدرة على ذلك. |
Chapitre VII conséquences économiques et sociales des mesures de riposte 69 | UN | الفصل السابع: العواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي 80 |
De remédier aux conséquences économiques et sociales des mesures de riposte conformément aux dispositions du chapitre VII. | UN | أن يعالج العواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي عملاً بالأحكام الواردة في الفصل السابع. |
Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes : présidente du groupe de travail sur des recommandations générales concernant les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution. | UN | :: سيداو: رئيسة الفريق العامل المعني بإعداد توصيات عامة بشأن النتائج الاقتصادية للزواج وفسخه |
Recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution | UN | توصية عامة بشأن النتائج الاقتصادية المترتبة على الزواج وفسخه |
:: L'exclusion sociale des veuves a de graves conséquences économiques qui viennent s'ajouter à celles dont souffrent les autres femmes : | UN | :: إن الاستبعاد الاجتماعي للأرامل له عواقب اقتصادية قاسية، بالإضافة إلى ما تتعرض له سائر النساء من هذه العواقب: |
Ce problème a non seulement de graves conséquences économiques et environnementales, mais il a également de profondes répercussions politiques et sociales. | UN | ليس لهذه المشكلة عواقب اقتصادية وبيئية خطيرة فحسب، وإنما لها أيضا آثار سياسية واجتماعية مهمة. |
Ce nouveau protectionnisme risque d'avoir des conséquences économiques et sociales irréversibles. | UN | وأضاف قائلا إن هذه الحمائية الجديدة قد تكون لها آثار اقتصادية واجتماعية لا يمكن عكس اتجاهها. |
conséquences économiques des restrictions imposées sur le bois d'oeuvre | UN | الأثر الاقتصادي الناشئ عن القيود المفروضة على الأخشاب |
conséquences économiques et sociales des mesures de riposte | UN | التبعات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي |
Pourtant, les conséquences économiques de la longue période de troubles et d'incertitudes se sont fait sentir dans toute la région. | UN | غير أن التداعيات الاقتصادية لحالة الاضطراب والشك التي طال أمدها كان لها وقع عمَّ المنطقة بأسرها. |
Votre second groupe de discussion doit traiter les conséquences économiques et sociales de la pollution et de la dégradation du milieu marin, surtout dans les zones côtières. | UN | ويبحث فريقكم الثاني في التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية للتلوث والتدهور البحريين والساحليين، وبخاصة في المناطق الساحلية. |
III. F. Les conséquences économiques et sociales des mesures de riposte* | UN | ثالثاً - واو - الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير الاستجابة* |
Ces facteurs ont déjà entraîné de graves conséquences économiques et sociales, qui compromettent la stabilité politique et sociale. | UN | وما برحت آثار تلك العوامل تُحدث بالفعل نتائج اقتصادية واجتماعية مهلكة، تُعرض الاستقرار السياسي والاجتماعي للخطر. |
À la même session, elle avait été informée que les pratiques frauduleuses, qui revêtaient souvent un caractère international, avaient des conséquences économiques très graves pour le commerce mondial et portaient atteinte aux instruments légitimes utilisés dans ce dernier. | UN | وأُبلغت اللجنة في تلك الدورة بأن الممارسات الاحتيالية، التي كثيرا ما تكون دولية الطابع، لها تأثير اقتصادي سلبي شديد على التجارة العالمية كما تلحق ضررا بالأدوات المشروعة المستخدمة في التجارة العالمية. |
La coopération avec les bureaux sous-régionaux et nationaux de la CEPALC sera principalement axée sur les questions relatives aux changements climatiques, notamment leurs conséquences économiques et la réduction des risques connexes. | UN | أمّا التعاون مع المكاتب دون الإقليمية والوطنية للّجنة، فسينصبّ تركيزه في المقام الأول على قضايا تغير المناخ، مثل قضية اقتصاديات تغيّر المناخ وقضية التقليل من مخاطر تغيّر المناخ. |
Il est évident que cette nouvelle expérience aura à court, à moyen et à long terme des conséquences économiques, sociales et politiques. | UN | ومن الواضح أن هذه التجربة الجديدة سيكون لها أثر اقتصادي واجتماعي وسياسي كبير في المدى القصير والمتوسط والطويل. |
Notant qu'à long terme, les problèmes de la sécheresse, de la désertification et de la dégradation de la capacité productive des sols auront, dans le monde entier, de graves conséquences économiques et sociales menaçant la sécurité et le bien-être de tous les pays touchés, | UN | وإذ تلاحظ أن لمشكلة الجفاف والتصحر وتدهور القدرة الانتاجية للتربة آثارا اقتصادية واجتماعية خطيرة في جميع أنحاء العالم على المدى الطويل مما يهدد أمن ورفاهية جميع البلدان المتضررة، |