ويكيبيديا

    "conséquences néfastes des changements climatiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآثار السلبية لتغير المناخ
        
    • الآثار الضارة لتغير المناخ
        
    • الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ
        
    Cela montre bien l'importance des technologies immatérielles dans l'adaptation des pays aux conséquences néfastes des changements climatiques. UN وتبين هذه النتيجة الدور الهام لتكنولوجيات البرامجيات في مساعدة البلدان على التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Bien que les conséquences néfastes des changements climatiques soient universelles, leur impact sur les petits États insulaires en développement et sur les zones basses littorales est particulièrement grave. UN ولئن كانت الآثار السلبية لتغير المناخ عالمية النطاق، فإن تأثيرها على الدول والبلدان الجزرية الصغيرة النامية ذات المناطق الساحلية المنخفضة شديد الخطورة بشكل خاص.
    Bien que l'Afrique ne soit responsable que d'environ 3,8% du total des émissions de gaz à effet de serre, les économies du continent sont au niveau mondial parmi les plus vulnérables aux conséquences néfastes des changements climatiques. UN فمع أن أفريقيا لا تساهم إلاّ بنسبة 3,8 في المائة تقريباً من إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة فإن اقتصاداتها من أشد الاقتصادات تضرراً من الآثار السلبية لتغير المناخ في العالم.
    Mais, la persistance de la récession et l'aggravation des conséquences néfastes des changements climatiques risquent d'hypothéquer gravement les avancées considérables réalisées dans la mise en œuvre de ce projet national d'importance cardinale. UN غير أن الركود الاقتصادي المستمر وزيادة الآثار الضارة لتغير المناخ تهدد بصورة خطيرة التقدم الكبير المحرز في تنفيذ هذا المشروع الوطني المحوري.
    La Turquie apporte son appui sans réserve et participe activement aux efforts mondiaux qui visent, sous la direction de l'ONU, à s'adapter aux conséquences néfastes des changements climatiques, tout en combattant la désertification et en appliquant des politiques d'atténuation. UN وتركيا تدعم بالكامل الجهود العالمية في ظل توجيهات الأمم المتحدة من أجل التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ وتشارك في تلك الجهود، وذلك بالترادف مع مكافحة التصحر وتنفيذ سياسات تخفيف الآثار.
    Cette aide pourrait consister à améliorer la diffusion d'informations, à renforcer la résistance des pays en question aux conséquences néfastes des changements climatiques et à la variabilité climatique et à incorporer des mesures d'adaptation dans les stratégies nationales de développement durable et les plans nationaux de développement. UN ويمكن أن يشمل ذلك تحسين نشر المعلومات، وتعزيز القدرة على تحمل الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ وتقلب المناخ وإدراج تدابير التكيف في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة والخطط الإنمائية الوطنية.
    Après une description des conséquences néfastes des changements climatiques au Rwanda et des principales étapes de l'élaboration des politiques et de la planification de la lutte contre les changements climatiques. M. Munyazikwiye a donné un aperçu des difficultés rencontrées pour parvenir à la résilience et des solutions adoptées. UN وبعد شرح الآثار السلبية لتغير المناخ على رواندا والمحطات الرئيسية بشأن وضع السياسات والتخطيط في مجال تغير المناخ، قدم السيد مونيازيكوييه لمحة عامة عن التحديات التي واجهها البلد في طريق تحقيق القدرة على التحمل وعن الحلول المعتمدة.
    La persistance de la crise économique et financière mondiale, une crise alimentaire complexe et l'aggravation des conséquences néfastes des changements climatiques risquent d'hypothéquer gravement les avancées considérables réalisées dans la mise en œuvre des programmes de développement durable, d'importance cardinale pour le continent. UN ويمكن أن تؤدي الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية المستمرة والأزمة الغذائية المعقدة وتفاقم الآثار السلبية لتغير المناخ إلى تقويض التقدم الهام المحرز في تنفيذ برامج التنمية المستدامة ذات الأهمية الحاسمة للقارة.
    Il est impératif que tous les acteurs concernés par la réduction des risques liés au climat adoptent une position unifiée sur une stratégie et une action visant à accroître la résistance des pays touchés en renforçant leurs capacités à faire face et s'adapter aux conséquences néfastes des changements climatiques. UN ويتحتم على جميع الأطراف المعنية بتقليل أخطار المناخ أن تأخذ موقفا موحدا بشأن وضع استراتيجية وبرنامج عمل لتعزيز صمود البلدان المتضررة في بناء قدراتها على مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ والتأقلم معها.
    Au niveau régional, les partenaires ont intérêt à coopérer pour s'attaquer aux problèmes du milieu marin, de dimension mondiale, notamment en prenant des mesures pour s'adapter aux conséquences néfastes des changements climatiques d'origine humaine. UN أما على الصعيد الإقليمي، فإن التعاون المستمر أمر ضروري للتصدي للتحديات العالمية التي تواجه البيئة البحرية، ولا سيما في مجال اتخاذ التدابير الرامية إلى التكيّف مع الآثار السلبية لتغير المناخ بسبب الأنشطة البشرية.
    29. Les activités d'adaptation aux conséquences néfastes des changements climatiques bénéficieront du soutien du FEM, du fonds spécial pour les changements climatiques et du fonds pour l'adaptation. UN 29- ومن المقرر دعم الأنشطة المرتبطة بالتكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ عن طريق مرفق البيئة العالمية، والصندوق الخاص للمناخ، وصندوق التكيف.
    Lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20), les questions de sécurité écologique et de lutte contre les conséquences néfastes des changements climatiques ont été prises en compte dans le plan d'action mondial sur le développement durable pour l'après-2015. UN وأدرج مؤتمر ريو+20 حماية البيئة ومكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ في خطة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    Une stratégie d'adaptation respectueuse des écosystèmes consiste à utiliser la diversité biologique et les services rendus par les écosystèmes pour aider les populations à s'adapter aux conséquences néfastes des changements climatiques aux niveaux local, national, régional et mondial. UN والتكيف القائم على النظم الإيكولوجية هو استخدام خدمات التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية كجزء من استراتيجية شاملة للتكيُّف ترمي إلى مساعدة الشعوب والمجتمعات المحلية على التكيف إزاء الآثار السلبية لتغير المناخ على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    Réaffirmant que les conséquences néfastes des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers compromettent gravement le développement durable des petits États insulaires en développement, que leurs effets peuvent menacer l'existence même de certains d'entre eux et que la prise de mesures par les petits États insulaires en développement pour s'adapter à ces conséquences néfastes demeure donc pour eux une priorité essentielle, UN وإذ تؤكد من جديد أن الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر يمثلان مخاطر بالغة بالنسبة للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وأن آثار تغير المناخ يمكن أن تهدد وجود بعض تلك الدول ذاته، وأن التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر يظل أولوية كبرى بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية،
    Les conséquences néfastes des changements climatiques sont de plus en plus évidentes à plusieurs égards. Les défis sont mondiaux et exigent des solutions mondiales, sur la base d'une responsabilité commune mais différenciée. UN أصبحت الآثار الضارة لتغير المناخ واضحة بمختلف السبل.إن التحديات عالمية وتتطلب حلولا عالمية، على أساس المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Nous sommes également conscients que les conséquences néfastes des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers compromettent gravement le développement durable des petits États insulaires en développement. UN ونقر أيضا بأن الآثار الضارة لتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر تشكل مصدر خطر كبير يهدد التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous sommes également conscients que les conséquences néfastes des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers compromettent gravement le développement durable des petits États insulaires en développement. UN ونقر أيضا بأن الآثار الضارة لتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر تشكل مصدر خطر كبير يهدد التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    On prévoit que les conséquences néfastes des changements climatiques toucheront les pauvres plus durement et aggraveront les inégalités en matière de santé, d'éducation, de participation à l'emploi et d'accès à une alimentation adéquate et à une eau propre à la consommation. UN ويُتوقع أن تعصف الآثار الضارة لتغير المناخ بقوة بالفقراء بدون وجه حق وتساهم في تفاقم التفاوتات في مجالات الوضع الصحي والتعليم، ومشاركة القوى العاملة وكيفية الحصول على الغذاء الكافي والمياه النقية.
    Elles prévoient également que soit faite la synthèse des informations disponibles sur les conséquences néfastes des changements climatiques et les stratégies à mettre en œuvre pour y faire face et que soit réalisée une évaluation concertée de la vulnérabilité aux variations actuelles du climat et aux phénomènes météorologiques extrêmes; UN كما تقضي المبادئ التوجيهية بتوليف المعلومات المتوفرة عن الآثار الضارة لتغير المناخ وعن استراتيجيات التصدي لـه، وبإجراء عملية تقييم قائمة على المشاركة لقابلية التأثر بالتقلب الحالي للمناخ وبالظواهر المناخية البالغة الشدة؛
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques demeure le principal cadre multilatéral de coopération pour ce qui est d'atténuer les changements climatiques en réduisant les émissions de gaz à effet de serre et en renforçant leur absorption par des puits de carbone et de s'adapter aux conséquences néfastes des changements climatiques. UN 5 - وتظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الإطار المتعدد الأطراف الرئيسي لاتخاذ إجراءات تعاون بهدف تخفيف وطأة تغير المناخ عن طريق تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة وتعزيز إزالتها عن طريق البالوعات الطبيعية، والتكيف مع الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد