Notre position concernant la souveraineté sur les îles Falkland est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | ويرتكز موقفنا بشأن سيادة جزر فوكلاند على مبدأ تقرير المصير المكرس في ميثاق الأمم المتحدة. |
Réaffirmant le droit des peuples à l'autodétermination tel que consacré dans la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
De par le principe de l'universalité, consacré dans la Charte des Nations Unies, l'Organisation des Nations Unies est ouverte à tous les États, quelles que soient leur superficie et leur population; leur participation à tous est bienvenue, et leurs droits doivent être garantis. | UN | ومبدأ العالمية، الوارد في ميثاق الأمم المتحدة، يثبت أن الأمم المتحدة مفتوحة أمام كافة الدول بصرف النظر عن حجمها وسكانها؛ فمشاركة جميع الدول جديرة بالترحيب، ومن الواجب أن تكفل حقوقها. |
Notre position concernant la souveraineté sur les îles Falkland est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | ومبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، هو أساس موقفنا إزاء السيادة على جزر فوكلاند. |
Le droit d'un peuple à l'autodétermination est un droit de l'homme et un principe fondamental consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | إن حق أي شعب في تقرير المصير حق إنساني ومبدأ أساسي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة. |
Le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies, sous-tend notre position sur la souveraineté des îles Falkland. | UN | ويستند موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى مبدأ تقرير المصير، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير كما هو منصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Le système actuel s'écarte de manière inacceptable du principe de l'égalité de traitement consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | وأضاف أن النظام الراهن يمثل خروجا غير مقبول على مبدأ المساواة في المعاملة الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، |
C'est, à notre sens, l'important principe de la sécurité collective, consacré dans la Charte des Nations Unies, qui se trouve ainsi menacé, de même que la légitimité du Conseil. | UN | وذلك، حسب رأينا، يهدد هدف الأمن الجماعي المهم، المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، كما أنه يهدد مشروعية المجلس. |
Nombre des pays qui ont maintenu cette peine dans leur législation agissent conformément à leurs obligations internationales et à leur devoir souverain, consacré dans la Charte des Nations Unies, de répondre aux besoins de leur population sur les plans social, culturel et juridique et en matière de sécurité. | UN | ويتصرف العديد من البلدان التي تبقي على هذه العقوبة في قوانينها وفقا لالتزاماتها الدولية وحقها السيادي المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، ابتغاء تلبية الاحتياجات الاجتماعية والثقافية والقانونية والأمنية لشعوبها. |
Tout en prétendant défendre le droit à l'autodétermination consacré dans la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes, ces organes refusent de reconnaître que les négociations bilatérales entre le Royaume-Uni et l'Espagne ferment la porte à tout espoir de décolonisation pour Gibraltar. | UN | وعندما تزعم هاتان الهيئتان أنهما تؤيدان الحق في تقرير المصير الوارد في ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة، فلم تعترفا بأنه لا يؤمل أن تحقق المفاوضات الثنائية بين المملكة المتحدة وإسبانيا أي تقدم بشأن إنهاء استعمار جبل طارق. |
Néanmoins, la délégation nigériane demande instamment à tous les pays de suivre le principe du règlement pacifique des différends, tel que consacré dans la Charte des Nations Unies, car il représente la solution la plus durable au problème des armes légères illicites. | UN | ومع ذلك، يود الوفد النيجري أن يناشد جميع الدول أن تسترشد بمبدأ التسوية السلمية للنزاعات، على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة، إذ أن ذلك يشكل أكثر الحلول الدائمة لمشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة. |
Cet appui se fonde non seulement sur le fait que cette proposition est juste, mais également sur le respect du principe de l'intégrité territoriale consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | و ذلك التأييد لا يرتكز على عدالة ذلك الاقتراح فحسب، بل على احترام مبدأ سلامة الأراضي أيضا، الوارد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Notre position concernant la souveraineté sur ces îles est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | ويؤيد مبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند. |
Notre position concernant la souveraineté sur les îles Falkland est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | ويؤيد مبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، موقفنا من سيادة جزر فوكلاند. |
Notre position concernant la souveraineté sur les îles Falkland est justifiée par le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | ويؤيد مبدأ تقرير المصير، الذي يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، موقف المملكة المتحدة من سيادة جزر فوكلاند. |
Ce principe est consacré dans la Charte des Nations Unies et nul ne saurait le nier. | UN | هذا مبدأ ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة ولا يمكن لأحد أن ينكره. |
La FINUL est une réussite parmi les missions de maintien de la paix; le maintien de la paix et la résistance nationale se sont révélés être deux conditions préalables fondamentales pour se libérer de l'occupation, droit qui est consacré dans la Charte des Nations Unies et en droit international. | UN | وأضاف قائلا إن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان هي إحدى قصص النجاح التي تحققها بعثات حفظ السلام؛ ولقد ثبت أن حفظ السلام والمقاومة الوطنية هما شرطان أساسيان لا غنى عنهما من أجل التحرر من الاحتلال، وهو حق ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
< < Le principe d'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies, sous-tend notre position concernant la souveraineté sur les Îles Falkland. | UN | ' ' ومبدأ تقرير المصير، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، يؤكد موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند. |
Malheureusement, cette période a aussi vu un important repli à l'égard du principe de la sécurité égale et collective tel que consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | وللأسف، فقد شهد تراجعا كبيرا عن مبدأ الأمن الجماعي وعلى قدم المساواة، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
Réaffirmant le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير كما هو منصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
À cet égard, la délégation du Soudan, comme une majorité d'États Membres, estime que le concept de droit de veto va à l'encontre du principe de l'égalité entre États consacré dans la Charte des Nations Unies. Ce droit doit donc être abrogé. | UN | وفي هـذا الخصـوص يـرى وفد السودان، مثل أغلبية الدول اﻷعضاء، أن مفهوم حق النقض أمر يناقض مبدأ المساواة بين الدول الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة، وعليه يجب إلغاؤه. |