Ces conclusions figurent au tableau 14, à la fin de la section consacrée aux frais évités. | UN | وترد هذه النتائج في الجدول 14، في نهاية الفرع الذي يتناول وفورات التكاليف. |
Si des propositions sont formulées tout au long du rapport, les principales recommandations figurent à la section finale consacrée aux conclusions et aux recommandations. | UN | ورغم أن المقترحات ترد بشكل ضمني في معظم التقرير، ترد التوصيات الرئيسية في الفرع الأخير الذي يتناول الاستنتاجات والتوصيات. |
Les six organismes de coopération devaient intensifier leurs activités consécutives à la Réunion de haut niveau consacrée aux PMA. | UN | ودعا الوكالات الست المتعاونة إلى مضاعفة أنشطتها في متابعة أعمال الاجتماع الرفيع المستوى بشأن أقل البلدان نموا. |
Il s'agissait de la seule tribune consacrée aux questions féminines pendant la conférence, aussi a-t-elle suscité un grand intérêt. | UN | ومثلَّت هذه المائدة المستديرة المنتدى الوحيد في المؤتمر والذي ركز على قضايا المرأة ومن ثم اجتذب قدرا كبيرا من الاهتمام. |
De tels retards ont joué un rôle majeur dans l'échec de la session extraordinaire de janvier 2010 consacrée aux arrangements contractuels. | UN | فقد قامت حالات التأخير هذه بدور كبير في إخفاق الدورة الاستثنائية بشأن الترتيبات التعاقدية في كانون الثاني/يناير 2010. |
À sa 5e séance, le 25 février, la Réunion a tenu une table ronde interactive sur le thème de la terre, consacrée aux politiques et mesures envisageables pour accélérer la mise en œuvre. | UN | 16 - وفي الجلسة الخامسة، المعقودة في 25 شباط/فبراير، عقد الاجتماع حلقة نقاش حوارية بشأن خيارات السياسات والإجراءات التي يمكن اتخاذها للتعجيل بالتنفيذ فيما يتعلق بموضوع الأراضي. |
Une délégation a relevé que la section consacrée aux enseignements tirés de l'expérience était trop courte et sans lien avec la stratégie proposée. | UN | وقال أحد الوفود إن الفرع الذي يتناول الدروس المستقاة قصير الى حد مفرط وليست له علاقة بالاستراتيجية المقترحة. |
Une délégation a relevé que la section consacrée aux enseignements tirés de l'expérience était trop courte et sans lien avec la stratégie proposée. | UN | وقال أحد الوفود إن الفرع الذي يتناول الدروس المستقاة قصير إلى حد مفرط وليست له علاقة بالاستراتيجية المقترحة. |
On trouvera des précisions à cet égard dans la section consacrée aux droits de l'enfant. | UN | وتُعرض في الفرع الذي يتناول حقوق الطفل التطورات التي حدثت في هذا الصدد. |
En l'absence d'explication dans la décision ellemême du Comité, il nous faut supposer que l'explication se trouve dans le raisonnement suivi par le Comité dans son Observation générale No 24, consacrée aux réserves émises au Pacte. | UN | ونظراً لعدم وجود شرح في آراء اللجنة نفسها، يجب علينا أن نفترض أن التفسير يكمن في النهج الذي اعتمدته اللجنة في تعليقها العام رقم 24 الذي يتناول مسألة التحفظات المقدمة على العهد. |
Les six organismes de coopération devaient intensifier leurs activités consécutives à la Réunion de haut niveau consacrée aux PMA. | UN | ودعا الوكالات الست المتعاونة إلى مضاعفة أنشطتها في متابعة أعمال الاجتماع الرفيع المستوى بشأن أقل البلدان نمواً. |
Les six organismes de coopération devaient intensifier leurs activités consécutives à la Réunion de haut niveau consacrée aux PMA. | UN | ودعا الوكالات الست المتعاونة إلى مضاعفة أنشطتها في متابعة أعمال الاجتماع الرفيع المستوى بشأن أقل البلدان نمواً. |
Suite à la publication du Rapport sur les pays les moins avancés, une réunion directive du Conseil consacrée aux PMA, de trois jours au maximum, sera convoquée pour examiner le rapport et d'autres questions thématiques et sectorielles intéressant les PMA. | UN | وعقب نشر تقرير أقل البلدان نموا، سيتم عقد دورة تنفيذية للمجلس بشأن أقل البلدان نموا لمدة لا تتجاوز ثلاثة أيام من أجل مناقشة التقرير وغير ذلك من القضايا المواضيعية والقطاعية التي تهم أقل البلدان نموا. |
La réunion de Dakar a quant à elle été consacrée aux questions de gouvernance pour les pays d'Afrique de l'Ouest. | UN | وعُقد اجتماع آخر في داكار، ركز على قضايا بلدان غرب أفريقيا المتعلقة بحوكمة الإنترنت. |
Comme la réunion était consacrée aux adolescentes, nombre des recommandations formulées à cette occasion, qui sont décrites plus loin, étaient axées sur cette période de la vie des femmes. | UN | ١١٥ - وبما أن اجتماع فريق الخبراء قد ركز على طور المراهقة، فإن عدة من التوصيات تطرق بالتحديد هذه المرحلة من حياة الفتاة. |
Ces évaluations seraient à leur tour très précieuses pour préparer la session extraordinaire consacrée aux enfants prévue en 2001 et pour définir les nouvelles mesures qui devraient être prises en faveur des enfants. | UN | وستكون هذه التقييمات، بدورها، ذات صلة وثيقة بالعملية المؤدية إلى عقد الدورة الاستثنائية بشأن الطفل في 2001 وفي تشكيل الإجراءات التي ستتخذ من أجل الطفولة مستقبلا. |
Cette décennie donnerait lieu à de nombreuses manifestations et conférences et aurait une incidence indéniable sur les travaux de la session extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | وقالت إن هذا العقد يربط بين العديد من المناسبات والمؤتمرات وسيكتسي أهمية كبيرة بالنسبة للدورة الاستثنائية بشأن الطفل. |
À sa 6e séance, le 25 février, la Réunion a tenu une table ronde interactive sur le thème de la sécheresse, consacrée aux politiques et mesures envisageables pour accélérer la mise en œuvre. | UN | 17 - وفي الجلسة السادسة، المعقودة في 25 شباط/فبراير، عقد الاجتماع حلقة نقاش حوارية بشأن خيارات السياسات والإجراءات التي يمكن اتخاذها للتعجيل بالتنفيذ فيما يتعلق بموضوع الجفاف. |
Réunion de l'Assemblée générale consacrée aux technologies de l'information et des communications au service du développement | UN | اجتماع الجمعية العامة المكرس لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية |
L'Union européenne notait avec satisfaction que la part des ressources consacrée aux pays les moins avancés s'établissait à 43 %, et celle de l'Afrique à 21 %. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي يلاحظ بعين الرضا أن الموارد المخصصة لأقل البلدان نمواً قد بلغت نسبة 43 في المائة وأن حصة أفريقيا بلغت 21 في المائة. |
La section III est consacrée aux activités déjà entreprises et celles en cours de réalisation dans le cadre des préparatifs de la Conférence. | UN | أما الفرع ثالثا، فقد كُرس لﻷنشطة التي شرع فيها والتي لا تزال قيد التنفيذ ضمن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر. |
Réunion de haut niveau consacrée aux résultats du Forum intergouvernemental sur les forêts 19 heures-21 heures | UN | الجزء الرفيع المستوى، مع التركيز على موضوع نتائج المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات |
Il est significatif que cette réunion de l'Assemblée générale consacrée aux TIC au service du développement ait lieu sur une telle toile de fond. | UN | ومما له دلالته أن هذا الاجتماع من اجتماعات الجمعية العامة، المخصص لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية، إنما يعقد إزاء هذه الخلفية من الأمور. |
Rapport sur la journée de débat général consacrée aux travailleurs domestiques migrants | UN | تقرير عن يوم المناقشة العامة بشأن المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية |
L'Institut a participé aux préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux drogues ainsi qu'à la manifestation elle-même, qui s'est tenue du 8 au 10 juin 1998, à New York. | UN | شارك المعهد في الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة المكرسة للمخدرات وفي المناسبة ذاتها، المعقودة في الفترة 8 - 10 حزيران/يونيه 1998 في نيويورك. |
Les crédits nécessaires peuvent avoir été surestimés ou l'analyse consacrée aux ressources nécessaires à la mise en œuvre des projets peut avoir été trop superficielle (voir A/65/743/Add.6, par. 8 et 9). (par. 19) | UN | فقد تشمل هذه العوامل المبالغة في تقدير الميزانية أو عدم إجراء تحليل كامل للمبادرات قبل البحث عن الموارد اللازمة لتنفيذها (انظر A/65/743/Add.6، الفقرتان 8 و 9). (الفقرة 19) |