ويكيبيديا

    "consacrés dans la constitution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنصوص عليها في الدستور
        
    • المكرسة في الدستور
        
    • المنصوص عليها في دستور
        
    • الواردة في الدستور
        
    • التي يكرسها الدستور
        
    • مكرسة في الدستور
        
    • المقررة في الدستور
        
    • التي يكفلها دستور
        
    Elle a demandé des informations sur la conformité des dispositions du projet de loi relatif au transfert de pouvoirs judiciaires aux chefs traditionnels avec les principes consacrés dans la Constitution. UN وتساءلت عن مدى توافق أحكام مشروع قانون نقل السلطات القضائية إلى الزعماء التقليديين مع المبادئ المنصوص عليها في الدستور.
    Le financement insuffisant des services sociaux limite le plein exercice des droits consacrés dans la Constitution. UN وأدى عدم كفاية تمويل الخدمات الاجتماعية إلى الحد من التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الدستور بشكل تام.
    Néanmoins, tout en luttant contre le terrorisme, le Gouvernement péruvien conserve son devoir de protéger et de respecter les droits fondamentaux consacrés dans la Constitution nationale. UN ومع ذلك، قال إن الحكومة البيروانية عليها وهي تكافح اﻹرهاب واجب حماية واحترام الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور الوطني.
    Le Comité se déclare préoccupé de voir que des droits fondamentaux, consacrés dans la Constitution, ont été abrogés par décret en Conseil d'État. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها من أن الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور يمكن إلغاؤها بمرسوم من مجلس الدولة.
    66. En Ukraine, la justice est rendue conformément aux principes consacrés dans la Constitution. UN ٦٦- ويجري تحقيق العدالة في أوكرانيا وفقا للمبادئ المنصوص عليها في دستور أوكرانيا.
    Les droits consacrés dans la Constitution sont aussi couverts durant ces ateliers. UN وغطت ورش العمل أيضا الحقوق الواردة في الدستور.
    De plus, des lois, règlements, décrets et décisions tendant à préciser les droits consacrés dans la Constitution ont été adoptés. UN وقد اعتُمدت أيضاً قوانين وأنظمة ومراسيم وقرارات تشرح الحقوق المنصوص عليها في الدستور.
    Cependant, d'autres éléments sont de nature normative et risquent d'avoir un impact sur les principes consacrés dans la Constitution. UN بيد أن هناك عناصر أخرى ذات طابع إيعازي ستؤثر على المبادئ المنصوص عليها في الدستور.
    Les priorités nationales qui ont été soulignées tout au long du présent rapport visent à ce que le Portugal s'acquitte de ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme et assure la pleine réalisation de tous les droits de l'homme consacrés dans la Constitution et par la loi, pour tous. UN وتم إبراز الأوليات الوطنية في كل هذا التقرير وتهدف إلى تنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان وضمان الإعمال الكامل لكافة حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور والقانون من قبل الجميع.
    Dans le domaine des droits de l'homme, le Parlement a adopté de nombreuses lois qui donnent effet aux droits consacrés dans la Constitution et dans les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Kenya est partie. UN وفي مجال حقوق الإنسان، أصدر البرلمان عدة قوانين لإنفاذ الحقوق المنصوص عليها في الدستور وفي الصكوك الدولية والوطنية لحقوق الإنسان التي أصبحت كينيا طرفاً فيها.
    188. Les droits établis dans les divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont consacrés dans la Constitution, notamment le: UN 188- وتشمل الحقوق المنصوص عليها في الدستور والتي وردت الإشارة إليها في مختلف صكوك حقوق الإنسان الدولية ما يلي:
    En vertu de l'article 156 de la Constitution, le Conseil national de l'égalité est chargé de garantir l'exercice des droits consacrés dans la Constitution et les instruments internationaux des droits de l'homme. UN ووفقا للمادة 156 من الدستور، يتولّى المجلس الوطني للمساواة مسؤولية ضمان الحقوق المنصوص عليها في الدستور وفي صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    D'après les ONG et d'autres sources, les droits consacrés dans la Constitution iraquienne n'existeraient que sur le papier. UN واستناداً إلى المنظمات غير الحكومية وإلى مصادر أخرى، يقال إن الحقوق المكرسة في الدستور العراقي ليست سوى حبر على ورق.
    L'article 27 du Pacte présente une importance particulière pour Maurice où toutes les communautés, d'origine asiatique, européenne et africaine, vivent pacifiquement côte à côte. En effet, les droits fondamentaux consacrés dans la Constitution et réaffirmés dans le Pacte y sont tous respectés. UN للمادة ٧٢ من العهد أهمية خاصة لموريشيوس إذ تعيش كل الجماعات ذات اﻷصل اﻵسيوي واﻷوروبي واﻷفريقي في سلام جنبا إلى جنب في موريشيوس نتيجة احترام الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور والمقررة في العهد.
    De même, l'article 17 prévoit que les droits et garanties consacrés dans la Constitution sont des normes minimales qui n'excluent pas d'autres normes ayant trait aux droits fondamentaux et à la dignité de la personne. UN كما تنص المادة 17 منه على اعتبار الحقوق والضمانات المكرسة في الدستور معايير دنيا لا تستبعد الحقوق والضمانات الأخرى التي قد تتعلق بالحقوق الجوهرية للإنسان وكرامته.
    1. Droits fondamentaux consacrés dans la Constitution UN 1 - حقوق الإنسان الأساسية المكرسة في الدستور
    L'Assemblée législative est actuellement saisie d'un projet de loi portant création de l'institution du Défenseur du peuple, qui constituera un mécanisme national chargé d'assurer la défense et le respect des principes consacrés dans la Constitution et dans les conventions internationales relatives aux droits de l'homme ratifiées par le Panama. UN ويعرض على الجمعية التشريعية حاليا مشروع قانون بشأن إنشاء مكتب أمين للمظالم، بوصفه اﻵلية الوطنية المسؤولة عن حماية المبادئ المكرسة في الدستور وفي الاتفاقيات الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان التي صدقت عليها بنما وضمان الامتثال لها.
    29. Le Comité recommande également l'abrogation du décret No 107 de 1993 et de toutes autres mesures qui suppriment ou suspendent l'application des droits fondamentaux consacrés dans la Constitution de 1979, de telle sorte que la protection juridique de ces droits soit rétablie au Nigéria. UN ٢٩- وتوصي اللجنة كذلك بإلغاء المرسوم رقم ١٠٧ لعام ١٩٩٣ وأية تدابير أخرى تقضي بإبطال أو تعليق تطبيق الحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في دستور ١٩٧٩، بغية إعادة الحماية القانونية لهذه الحقوق في نيجيريا.
    Dans son application, cette loi devra garantir que les droits consacrés dans la Constitution des Etats-Unis du Mexique et les traités internationaux sont pleinement respectés. UN المادة -٢- يطبق هذا القانون بما يكفل الاحترام الكامل للحقوق المنصوص عليها في دستور الولايات المتحدة المكسيكية والمعاهدات الدولية.
    Le Gouvernement soudanais, l'Autorité régionale du Darfour (ARD) et les gouvernements des États du Darfour garantissent l'exercice effectif de tous les droits et libertés consacrés dans la Constitution nationale du Soudan et les instruments internationaux des droits de l'homme auxquels le Soudan est partie. UN وتضمن حكومة السودان، وسلطة دارفور الإقليمية، وحكومات ولايات دارفور التمتع الفعلي بجميع الحقوق والحريات الواردة في الدستور القومي للسودان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي يكون السودان طرفا فيها.
    Au Pakistan, l'élection récente de Mme Benazir Bhutto à la tête du Gouvernement a donné un nouvel élan à la lutte pour la reconnaissance des droits des femmes — droits consacrés dans la Constitution nationale conformément aux préceptes de l'Islam — que mène le Ministère de la promotion de la femme avec l'appui d'ONG. UN إن انتخاب السيدة بينازير بوتو رئيسة للحكومة في باكستان في الانتخابات التي جرت مؤخرا قد أعطى زخما جديدا للكفاح من أجل الاعتراف بحقوق المرأة التي يكرسها الدستور الوطني وفقا لمبادئ اﻹسلام، وهو الكفاح الذي تضطلع به وزارة النهوض بالمرأة بدعم من المنظمات غير الحكومية.
    Aussi tous les droits fondamentaux des citoyens malaisiens sont-ils consacrés dans la Constitution. UN ومن ثم، فإن حقوق الإنسان لكل مواطن بماليزيا مكرسة في الدستور.
    79. Les droits de la personne consacrés dans la Constitution reprennent les principales dispositions de la Constitution de 1979, en y ajoutant des notions nouvelles visant à renforcer l'intégration nationale. UN ٩٧- وتغطي النصوص اﻷساسية لدستور ٩٧٩١ حقوق الفرد المقررة في الدستور إلا أنه أضيفت مفاهيم جديدة بغية تعزيز التكامل الوطني.
    Le Yémen a également ratifié un certain nombre de conventions internationales relatives aux droits des femmes, qui sont consacrés dans la Constitution du Yémen et dans la législation nationale. UN وصدقت اليمن أيضا على عدد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة، التي يكفلها دستور البلد وتشريعاته الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد