ويكيبيديا

    "consacrés par le droit international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنصوص عليها في القانون الدولي
        
    • الواردة في القانون الدولي
        
    • المكرسة في القانون الدولي
        
    • المعترف بها بموجب القانون الدولي
        
    Israël devrait donner l'exemple en mettant fin à des décennies d'occupation et en restituant aux personnes vivant sous son occupation les droits consacrés par le droit international. UN وينبغي لإسرائيل أن تقدم المثل بإنهاء احتلالها الذي استغرق عقوداً، وإعادة الحقوق المنصوص عليها في القانون الدولي لأولئك الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Il reste à préciser comment la notion de non-discrimination doit être comprise au regard du droit d'expulsion, compte tenu des droits et libertés consacrés par le droit international des droits de l'homme. UN وليس من الواضح حتى الآن كيف ينبغي التعامل مع مفهوم عدم التمييز في ما يتعلق بالحق في طرد الأجانب، في ضوء الحقوق والحريات المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La gestion partagée et collective du monde doit être menée en respectant son vrai sens et être fondée sur les principes consacrés par le droit international. UN أمّا الإدارة المشتركة والجماعية للعالم فيجب أن تتحقق بمعناها الحقيقي، وتستند إلى المبادئ الأساسية المنصوص عليها في القانون الدولي.
    L'exercice de ces droits peut être limité dans certaines circonstances, conformément aux principes consacrés par le droit international des droits de l'homme. UN وهي حقوق يمكن أن تقيَّد في بعض الظروف، وفقاً للمبادئ الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان().
    d) Toute disposition ou décision susceptible d'entraver la jouissance des droits de l'homme respecte les principes fondamentaux consacrés par le droit international de sorte qu'elle soit légale, proportionnelle, non discriminatoire et nécessaire dans une société démocratique; UN (د) احترام أي حكم أو قرار قد يحول دون التمتع بحقوق الإنسان للمبادئ الأساسية المكرسة في القانون الدولي بحيث يكون مشروعاً ومتناسباً وغير تمييزي وضرورياً في مجتمع ديمقراطي؛
    Le fonctionnement [des procédures et mécanismes relatifs au respect des dispositions] [du système de contrôle du respect des dispositions] [est régi par] [est fondé sur] les [principes énoncés à l'article 3 de la Convention] [et les principes consacrés par le droit international] [et doit en particulier] : UN [يسترشد] [يستند] إعمال [الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال] [نظام الامتثال] [ب] [إلى] [المبادئ المبينة في المادة 3 من الاتفاقية] [والمبادئ المعترف بها بموجب القانون الدولي.] [وبشكل خاص]:
    Soulignant la nécessité de protéger les droits des victimes de prises d'otages, la Haut-Commissaire adjointe a rappelé les principes et les droits fondamentaux consacrés par le droit international des droits de l'homme, en particulier le droit de disposer d'un recours utile, c'est-à-dire aussi le droit de recevoir rapidement réparation pour le préjudice subi. UN ولدى تشديدها على ضرورة حماية حقوق ضحايا أخذ الرهائن، أشارت إلى المبادئ والحقوق الأساسية المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان، وخاصة الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال، بما يشمل التعويض الكافي والفوري عن الأضرار.
    Le droit à l'autodétermination, principe fondateur de l'Organisation des Nations Unies, est essentiel pour assurer le plein exercice de tous les droits consacrés par le droit international. UN 12 - ومضت قائلة إن لحق الشعوب في تقرير المصير، وهو أحد المبادئ التأسيسية للأمم المتحدة، أهمية حاسمة في التمتع الكامل بجميع الحقوق المنصوص عليها في القانون الدولي.
    Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l'hommeRésolution 217 A (III). , les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'hommeRésolution 2200 A (XXI), annexe. et les autres instruments pertinents, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي ولا سﱢيما ميثاق اﻷمم المتحدة، وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١(، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان)٢( وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    Considérant que cette coopération devrait se fonder sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, ainsi que par la Déclaration universelle des droits de l’homme Résolution 217 A (III). , les Pactes internationaux relatifs aux droits de l’homme Voir Résolution 2200 A (XXI), annexe. et les autres instruments pertinents, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي ولا سيما في ميثاق اﻷمم المتحدة، وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٦٦(، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان)٦٧( وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    91. Rien dans cette modification de la Convention SOLAS ne doit porter atteinte aux droits et devoirs consacrés par le droit international ou le régime juridique des détroits internationaux; cette règle précise en outre que tous les systèmes de routage des navires adoptés et toutes les mesures prises pour les faire respecter doivent être conformes aux dispositions pertinentes de la Convention sur le droit de la mer. UN ١٩ - وليس في هذا التعديل في الاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر ما يقصد به المساس بالحقوق والواجبات المنصوص عليها في " القانون الدولي أو النظام القانوني للمضائق الدولية " ؛ وهو يقضي فضلا عن ذلك، تحديدا، بأن تكون جميع النظم المعتمدة لمسارات السفن والاجراءات المتخذة ﻹنفاذ التقيد بها متفقة مع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار.
    Les affaires sont regroupées sous plusieurs grandes rubriques correspondant aux principes fondamentaux consacrés par le droit international des droits de l'homme. UN وهذه الدعاوى مصنّفة بشكل عام وفقاً لبعض المفاهيم الأساسية الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان().
    Article 8. Ils déclarent que tout individu, national ou étranger, qui se trouve sur le territoire des États membres de la Communauté andine, jouit des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés par le droit international des droits de l'homme et par la législation nationale applicable en la matière. UN المادة 8 - تُعلن أن لأي شخص، سواء كان مواطنا أو أجنبيا، داخل أراضي الدول الأعضاء في جماعة دول الإنديز، الحق في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان وفي القوانين الوطنية ذات الصلة.
    Considérant que cette coopération internationale devrait être fondée sur les principes consacrés par le droit international, en particulier la Charte, ainsi que la Déclaration universelle des droits de l'homme6, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme7 et autres instruments pertinents, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي يجب أن يقوم على المبادئ الواردة في القانون الدولي ولا سيما الميثاق، فضلا عن اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان)٦( والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الانسان)٧( وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    d) Toute disposition ou décision susceptible d'entraver la jouissance des droits de l'homme respecte les principes fondamentaux consacrés par le droit international de sorte qu'elle soit légale, proportionnelle, non discriminatoire et nécessaire dans une société démocratique; UN (د) احترام أي حكم أو قرار قد يحول دون التمتع بحقوق الإنسان للمبادئ الأساسية المكرسة في القانون الدولي بحيث يكون مشروعاً ومتناسباً وغير تمييزي وضرورياً في مجتمع ديمقراطي؛
    4. Le fonctionnement [des procédures et mécanismes relatifs au respect des engagements] [du système de contrôle du respect des engagements] [est régi par] [est fondé sur] les [principes énoncés à l'article 3 de la Convention] [et les principes consacrés par le droit international] [et doit en particulier] : UN 4- [يسترشد] [يستند] إعمال [الاجراءات والآليات المتصلة بالامتثال] [نظام الامتثال] [ب] [إلى] [المبادئ المبيّنة في المادة 3 من الاتفاقية] [والمبادئ المعترف بها بموجب القانون الدولي] [وبوجه خاص]:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد