ويكيبيديا

    "consacrés par les instruments" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على النحو المكرس في العهدين
        
    • المنصوص عليها في الصكوك
        
    • الواردة في الصكوك
        
    • المبينة في المعاهدات وذلك
        
    • الواردة في المعاهدات
        
    • المكرسة في الصكوك
        
    • المكرسة في المعاهدات
        
    • المكرَّسة في العهدين
        
    • النحو المكرس في العهود
        
    • النحو المنصوص عليه في الصكوك
        
    Soulignant le droit qu'ont tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Soulignant le droit qu'ont tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    En vertu de ce traité, les États parties s'engagent à promouvoir les droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux, régionaux et nationaux. UN بموجب هذه المعاهدة، تلتزم الدول الأطراف بتعزيز حقوق الإنسان المنصوص عليها في الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية.
    L'Angola lutte pour l'application généralisée des droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux auxquels il est partie. UN وفي الواقع، فإن أنغولا تسعى جاهدة لتنفيذ على نطاق واسع حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    b) De suivre les progrès accomplis s'agissant de promouvoir l'exercice des droits consacrés par les instruments dans le contexte de la promotion des droits de l'homme en général; UN (ب) رصد التقدم المحرز في تعزيز التمتع بحقوق الإنسان المبينة في المعاهدات وذلك في سياق تعزيز حقوق الإنسان بشكل عام؛
    Exposer le rôle et les activités du parlement national ou de toutes autres instances délibérantes ou autorités infranationales, régionales, provinciales ou municipales en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, notamment des droits consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN دور وأنشطة البرلمان الوطني والمجالس النيابية أو السلطات دون الوطنية أو الإقليمية أو المحلية أو البلدية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك تلك الحقوق الواردة في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان؛
    Elles constituent des valeurs qui sont à la racine de tous les droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux. UN وهما قيمتان تدعمان جميع حقوق الإنسان المكرسة في الصكوك الدولية.
    Les expulsions forcées sont incompatibles avec les obligations découlant du droit international des droits de l'homme et contribuent directement et indirectement à la violation d'un large éventail de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتتعارض عمليات الإجلاء القسري مع متطلبات القانون الدولي لحقوق الإنسان وتسهم إسهاماً مباشراً وغير مباشر في انتهاكات مجموعة من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المكرسة في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Soulignant le droit qu'ont tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Soulignant le droit qu'ont tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على حق جميع الشعوب في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Il est alarmant de constater comment certains gouvernements ignorent les demandes de leurs citoyens et déforment le concept de démocratie et leur responsabilité à garantir les droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux. UN ومن المفزع رؤية كيف أن بعض الحكومات تتجاهل مطالب مواطنيها وتشوه مفاهيم الديمقراطية وواجبها في كفالة الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الصكوك الدولية.
    Les actes ou omissions allant à l'encontre des droits consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme constituent des violations lorsque leurs auteurs sont des fonctionnaires ou des particuliers agissant à l'instigation des autorités ou avec leur consentement. UN وتشكل الأفعال المرتكبة ضد الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتقصير في مراعاة هذه الحقوق انتهاكات لهذه الصكوك متى قام بارتكابها موظفون حكوميون أو أفراد بصفتهم الشخصية يتصرفون بواعز من السلطات أو برضاها أو موافقتها.
    L'Éthiopie réaffirme son attachement à la pleine jouissance de tous les droits consacrés par les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN 27 - وتعيد إثيوبيا التأكيد على التزامها بكفالة الإعمال الكامل لجميع الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Le Portugal est un pays résolument attaché au respect des droits et libertés fondamentaux, qui sont proclamés dans sa Constitution, et de tous les autres droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux auxquels il est partie. UN البرتغال بلد يلتزم التزاما راسخا باحترام الحقوق والحريات الأساسية، المنصوص عليها في الدستور البرتغالي، وبكل حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي تعتبر البرتغال طرفا فيها.
    3. Mettre à jour les systèmes juridiques nationaux, en adoptant les dispositions législatives et réglementaires nécessaires pour donner plein effet à la protection des droits consacrés par les instruments internationaux liant les parties. UN 3- تحديث النظم القانونية المحلية، واعتماد التشريعات واللوائح اللازمة لتوفير الحماية الكاملة للحقوق الواردة في الصكوك الدولية الملزمة.
    b) De suivre les progrès accomplis s'agissant de promouvoir l'exercice des droits consacrés par les instruments dans le contexte de la promotion des droits de l'homme en général; UN (ب) رصد التقدم المحرز في تعزيز التمتع بحقوق الإنسان المبينة في المعاهدات وذلك في سياق تعزيز حقوق الإنسان بشكل عام؛
    b) De suivre les progrès accomplis s'agissant de promouvoir l'exercice des droits consacrés par les instruments dans le contexte de la promotion des droits de l'homme en général; UN (ب) رصد التقدم المحرز في تعزيز التمتع بحقوق الإنسان المبينة في المعاهدات وذلك في سياق تعزيز حقوق الإنسان بشكل عام؛
    Exposer le rôle et les activités du parlement national ou de toutes autres instances délibérantes ou autorités infranationales, régionales, provinciales ou municipales en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, notamment des droits consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN دور وأنشطة البرلمان الوطني والمجالس النيابية أو السلطات دون الوطنية أو الإقليمية أو المحلية أو البلدية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك تلك الحقوق الواردة في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان؛
    Il soutient les droits de l'enfant tels que consacrés par les instruments régionaux et internationaux auxquels le Soudan est partie. UN كما تدعم حقوق الطفل المكرسة في الصكوك الإقليمية والدولية التي أصبح السودان طرفاً فيها.
    Le Comité estime que l'action visant à renforcer les organes conventionnels, notamment par une dotation suffisante en ressources, est nécessaire pour que le système continue de fonctionner, pour qu'il puisse asseoir ses acquis et pour garantir, dans le monde entier, la jouissance des droits consacrés par les instruments. UN وتؤمن اللجنة بأن الجهود الرامية إلى تعزيز نظام هيئات المعاهدات، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد الكافية، ضرورية لاستمرار الدعم المقدَّم حالياً بهدف الاستفادة من الإنجازات السابقة وضمان التمتع بالحقوق المكرسة في المعاهدات على نطاق العالم.
    Soulignant que tous les peuples de la région ont le droit de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ يشدد على حق جميع شعوب المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان المكرَّسة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    Soulignant le droit de tous les peuples de la région de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تشدد على حق الجميع في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهود الدولية لحقوق الإنسان،
    Pour comprendre comment on est parvenu à cette situation alors que l'intégration économique mondiale crée des richesses comme jamais auparavant, il importe de mieux appréhender les raisons pour lesquelles la mondialisation économique n'aboutit manifestement pas à la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولفهم سبب حدوث ذلك في وقت يؤدي فيه الاندماج الاقتصادي العالمي إلى خلق ثروات جديدة بشكل لم يسبق له مثيل، يلزمنا أن نزداد فهمـا لكيفية وأسبـاب قصور عمليات العولمة الاقتصادية، فيما يبدو، عن تحقيق هدف إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على النحو المنصوص عليه في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد