Cette tendance est renforcée davantage par la Constitution qui consacre le principe de la primauté des conventions internationales des droits de l'Homme ratifiées par le Royaume. | UN | ويزيد الدستور من تعزيز هذا الميل الذي يكرس مبدأ غلبة الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها المملكة. |
La Constitution consacre le principe de la liberté de mouvement pour tous les citoyens et pour les étrangers autorisés à entrer dans le pays et à en sortir. | UN | فالدستور المغربي يكرس مبدأ حرية التجول لكل المواطنين وللأجانب الذين يمكنهم دخول المغرب ومغادرته. |
Dans ce contexte, l'initiative de l'Indian Ocean Marine Affairs Cooperation (IOMAC) est une entreprise régionale de coopération qui consacre le principe de coopération entre les pays développés et les pays en développement dans une des zones marines les plus importantes de la planète. | UN | وفي هذا السياق تمثل مبادرة التعاون في الشؤون البحرية في المحيط الهندي مشروعا تعاونيا إقليميا يجسد مبدأ التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والنامية في أحد المحيطات الهامة في كوكبنا. |
Le Comité se déclare préoccupé par le fait que, bien que l'article 6 de la Constitution jordanienne consacre le principe de l'égalité de tous les Jordaniens devant la loi, il ne contient pas de disposition stipulant spécifiquement qu'il ne peut y avoir, en droit ou de fait, de discrimination fondée sur le sexe. | UN | 168 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه بالرغم من أن المادة 6 من الدستور الأردني تتضمن مبدأ مساواة جميع الأردنيين أمام القانون، فإنها لا تتضمن حكما صريحا يمنع التمييز على أساس الجنس. |
Il est utile de souligner que la législation algérienne en application des dispositions de la Constitution, consacre le principe de l'égalité des hommes et des femmes. | UN | - ومن المفيد التشديد على أن التشريع الجزائري، عملا بأحكام الدستور يكرّس مبدأ المساواة بين الرجال والنساء. |
Il nous suffira de citer la Charte des Nations Unies, qui consacre le principe de l'égalité souveraine des États dans les termes suivants : | UN | 66 - وحسبنا الإشارة في هذا المقام إلى ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على مبدأ مساواة الدول في السيادة على النحو التالي: |
28. Le 11 juillet 1974, une nouvelle Constitution qui consacre le principe de parti unique est promulguée. | UN | 28- وفي 11 تموز/يوليه 1974 صدر دستور جديد كرس مبدأ الحزب الواحد. |
8. Le Comité note avec satisfaction que la nouvelle Constitution consacre le principe de l'égalité entre hommes et femmes et le principe de la non-discrimination. | UN | 8- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدستور الجديد يكرِّس مبدأ المساواة بين الرجال والنساء ومبدأ عدم التمييز. |
La Constitution algérienne consacre le principe de la lutte contre tous les types de racisme et de leur élimination, tous les citoyens étant égaux devant la loi. | UN | إن دستور الجزائر يكرس مبدأ مكافحة جميع أنواع العنصرية والقضاء عليها، وجعل جميع المواطنين متساوين أمام القانون. |
La Constitution sénégalaise consacre le principe de la séparation des pouvoirs et prévoit expressément l'indépendance des pouvoirs judiciaire et législatif par rapport à l'exécutif. | UN | إن الدستور السنغالي يكرس مبدأ الفصل بين السلطات، وينص صراحة على استقلال الهيئتين القضائية والتشريعية عن التنفيذية. |
164. Le statut des juges est défini dans les articles III, XI et XII du décret constitutionnel No 3. Le décret consacre le principe de l'indépendance des juges mais en réalité ceux-ci sont soumis à la volonté du Président Kabila. | UN | ١٦٤ - ورغم أن مركز القضاة المنصوص عليه في المواد الثالثة والحادية عشرة والثانية عشرة من المرسوم الدستوري رقم ٣ يكرس مبدأ استقلاليتهم إلا أن ذلك متروك في الواقع رهنا بإرادة الرئيس كابيلا. |
Troisièmement, si le Pacte international relatif aux droits civils et politiques consacre le principe de la non-discrimination et de l'égalité devant la loi, il n'interdit pas les " distinctions légitimes " fondées sur des critères raisonnables et objectifs. | UN | ثالثا: إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإن كان يكرس مبدأ عدم التمييز والمســاواة أمــام القانون، لا يحظر " فوارق مشروعة " تقوم على معايير موضوعية معقولة. |
16. S'il est vrai que la Constitution consacre le principe de l'égalité de tous les êtres humains en droits et en devoirs, force est de constater que dans les faits, les femmes ne jouissent pas des mêmes droits que les hommes. | UN | 16- ومضت قائلة إن الدستور وإن كان يكرس مبدأ المساواة بين جميع البشر في الحقوق والواجبات، فإنه من الملاحظ على أرض الواقع، أن النساء لا يتمتعن بنفس حقوق الرجال. |
31. M. Pérez Sánchez-Cerro relève que, bien que la Constitution consacre le principe de l'égalité entre hommes et femmes, un certain nombre de problèmes se posent dans ce domaine au Cameroun. | UN | 31- السيد بيريز سانشيز - سيرو لاحظ أنه على الرغم من أن الدستور يكرس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، فإن عدداً من المشاكل ينطرح في هذا المجال في الكاميرون. |
La loi sur les contrats de travail, qui consacre le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes et interdit, à travail égal, toute différence salariale fondée sur le sexe de l'employé; | UN | قانون عقد العمل الذي يجسد مبدأ المساواة بين الرجال والنساء ويحظر الفروق في معدلات الأجور مقابل العمل نفسه على أساس نوع جنس العامل |
En 1996, l'Ukraine a adopté une constitution qui consacre le principe de l'égalité des droits des hommes et des femmes, reposant sur le principe que tous les êtres humains sont égaux en dignité. | UN | ففي عام 1996، اعتمدت أوكرانيا دستورا يجسد مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق، استنادا إلى الاقتناع بأن جميع الأشخاص متساوون من حيث الكرامة. |
Le Comité se déclare préoccupé par le fait que, bien que l'article 6 de la Constitution jordanienne consacre le principe de l'égalité de tous les Jordaniens devant la loi, il ne contient pas de disposition stipulant spécifiquement qu'il ne peut y avoir, en droit ou de fait, de discrimination fondée sur le sexe. | UN | 168 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه بالرغم من أن المادة 6 من الدستور الأردني تتضمن مبدأ مساواة جميع الأردنيين أمام القانون، فإنها لا تتضمن حكما صريحا يمنع التمييز على أساس الجنس. |
L'État protège la famille et particulièrement la mère et l'enfant... > > Il consacre le principe de l'égalité de tous devant la loi. | UN | والدولة تحمي الأسرة وخاصة الأم والطفل... " . وهي تتضمن مبدأ تساوي الجميع أمام القانون. |
- Le code des personnes et de la famille du 31 janvier 1980 qui consacre le principe de l'égalité entre les époux; | UN | - قانون الأشخاص والأسرة المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 1980 الذي يكرّس مبدأ المساواة بين الزوجين؛ |
Il convient de noter que la Constitution zambienne consacre le principe de la nondiscrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels et que toute discrimination à l'égard des personnes handicapées est interdite sur le territoire relevant de la juridiction de l'État partie. | UN | الجدير بالملاحظة أن دستور زامبيا ينص على مبدأ عدم التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وجدير بالملاحظة أيضاً أن التمييز ضد المعوقين محظور في إطار الولاية القضائية للدولة الطرف. |
Le nouveau Code de la famille consacre le principe de l'égalité entre les époux, qui ont les mêmes droits, les mêmes devoirs et les mêmes responsabilités. | UN | 5- وأضاف السيد هلالي قائلاً إن قانون الأسرة الجديد كرس مبدأ المساواة بين الزوجين في الحقوق والواجبات والمسؤوليات. |
(8) Le Comité note avec satisfaction que la nouvelle Constitution consacre le principe de l'égalité des hommes et des femmes et le principe de la non-discrimination. | UN | 8) تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدستور الجديد يكرِّس مبدأ المساواة بين الرجال والنساء ومبدأ عدم التمييز. |
Elle consacre le principe de la libre recherche en paternité et la recevabilité de tous les types de preuves, y compris les preuves biologiques. | UN | لقد أرسى مبدأ الاستقصاء الحر للأبوة وأقر بجميع أنواع الأدلة، بما في ذلك الدليل البيولوجي. |
La Constitution reconnaît les droits fondamentaux inhérents à la dignité de la personne humaine, établit un système de garanties bien défini aux fins de leur protection juridique, et consacre le principe de la séparation des pouvoirs. | UN | ويعترف الدستور بالحقوق الأساسية الملازمة لكرامة الإنسان، وينص على إنشاء نظام ضمانات محدد لصون تلك الحقوق وحمايتها قانوناً، ويكرس مبدأ الفصل بين السلطات. |
Notant avec intérêt que la délégation de la Hongrie considère qu'il s'agit là d'une question de rédaction il ajoute que le paragraphe 2 de l'Article 2 de la Charte, qui consacre le principe de bonne foi, s'appliquerait de toute manière à tous les aspects de la future convention. | UN | ولاحظ باهتمام أن وفد هنغاريا ارتأى أن اﻷمر يتعلق هنا بمسألة صياغة وأضاف أن الفقرة ٢ من المادة ٢ من الميثاق التي تكرس مبدأ حسن النية، تسري في جميع اﻷحوال على جميع جوانب الاتفاقية المزمع وضعها. |