De plus, divers textes législatifs et réglementaires consacrent le principe de non-discrimination entre la religion musulmane et les autres religions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكرس عدة نصوص تشريعية وتنظيمية مبدأ عدم التمييز بين الديانة الإسلامية والمعتقدات الأخرى. |
D'autres garanties qui consacrent les normes universelles sont prévues. | UN | وينص مشروع القانون على ضمانات أخرى تكرس المعايير العالمية. |
La plupart des pays en développement ne consacrent que des sommes négligeables à la recherchedéveloppement officielle. | UN | فمعظم البلدان النامية لا تنفق إلا مبالغ ضئيلة جداً على البحث والتطوير الرسميين. |
En effet, le budget alloué par le Gouvernement au sport et aux organisations qui se consacrent à la jeunesse est vraiment infime. | UN | ويرجع هذا إلى أن ميزانية الحكومة المركزية لا تخصص إلا الحد الأدنى من الأموال للألعاب الرياضية ولمنظمات الشباب. |
Les ONG et les groupes de la société civile qui se consacrent principalement à la prévention du génocide sont relativement peu nombreux. | UN | وهناك عدد قليل نسبيا من المنظمات غير الحكومية وهيئات المجتمع المدني المكرسة للعمل على منع وقوع الإبادة الجماعية. |
D'autres institutions internationales et régionales consacrent aussi d'importantes ressources à la diversification des économies africaines et au développement des produits de base. | UN | كما تكرس مؤسسات دولية وإقليمية أخرى موارد كبيرة لتنويع الاقتصادات الافريقية ولتنمية السلع. |
Pour consacrer cet état des choses, il faudrait des lois qui consacrent la citoyenneté de l'homme dans la sublimation. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي وضع قوانين تكرس مواطنة الفرد في كنف الاحترام. |
En effet, plusieurs pays en développement, dont le Gabon, consacrent près de la moitié de leurs ressources budgétaires au remboursement de la dette, alors qu'ils doivent en même temps trouver des solutions aux nombreux problèmes qui inhibent leur développement. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن العديد من البلدان النامية، بما فيها غابون، تكرس حوالي نصف موارد الميزانية لسداد ديونها، بينما يتعين عليها في الوقت نفسه أن تجد حلولا للمشاكل العديدة التي تعرقل تنميتها. |
Très peu de pays consacrent un pourcentage si faible du produit national aux armements que le Brésil. | UN | إن دولا قليلة للغاية تنفق على اﻷسلحة مثل النسبة اليسيرة من الانتاج الوطني التي تنفقها البرازيل. |
Cela est particulièrement problématique dans les pays en développement, qui consacrent une grande partie de leurs recettes en devises durement gagnées à l'importation de produits alimentaires pour compléter la production nationale. | UN | وتنطبق هذه الحالة بصفة خاصة على البلدان النامية التي تنفق جزءا كبيرا من العملة الصعبة التي تكسبها بصعوبة على استيراد اﻹغذية اﻹضافية حيث لا يكفيها انتاجها المحلي. |
Les femmes rurales consacrent plus de temps que les femmes urbaines aux activités relevant du Système de comptabilité nationale. | UN | وتنفق الريفيات وقتاً أكبر مما تنفق نساء المدن في الأنشطة المرتبطة بنظام الحسابات القومية. |
Qui plus est, les médias ne consacrent qu'une heure par semaine au christianisme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخصص وسائط الإعلام يوما واحدا فقط أسبوعيا للديانة المسيحية. |
En revanche, ils consacrent sans relâche des milliards de dollars aux programmes de prolifération verticale de leurs arsenaux nucléaires. | UN | وبدلاً من ذلك، تخصص الولايات المتحدة، بصورة متزايدة، بلايين الدولارات لبرامج الانتشار الرأسي لترساناتها النووية. |
En revanche, ils consacrent sans relâche des milliards de dollars aux programmes de prolifération verticale de leurs arsenaux nucléaires. | UN | وبدلاً من ذلك، تخصص الولايات المتحدة، بصورة متزايدة، بلايين الدولارات لبرامج الانتشار الرأسي لترساناتها النووية. |
Il est dans notre intérêt de chercher à renforcer et défendre toutes les institutions multilatérales qui se consacrent à cet effort. | UN | إن من مصلحتنا أن نسعى إلى تعزيز وتأييد جميع المؤسسات المتعددة اﻷطراف المكرسة لهذا الجهد. |
Le Mouvement exhorte les États qui continuent d'appliquer des lois ou mesures de ce type à s'abstenir d'en promulguer ou d'en appliquer, conformément aux obligations que leur imposent la Charte des Nations Unies et le droit international qui, notamment, consacrent la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وتحث الحركة الدول التي طبقت وتواصل تطبيق هذه القوانين والتدابير على الامتناع عن سنها وتطبيقها تماشيا مع التزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، اللذين يؤكدان من جديد، في جملة أمور، حرية التجارة والملاحة. |
186. Des instruments multilatéraux consacrent et reflètent les efforts qui sont faits pour élaborer des règles commerciales acceptables à l'échelle mondiale. | UN | ١٨٦ - كذلك تجسد الاتفاقات المتعددة اﻷطراف وتعكس الجهود الحالية الرامية إلى وضع قواعد للتبادل التجاري مقبولة عالميا. |
Par ce mariage, l'homme et la femme consacrent leur union à Dieu et il s'impose à eux le devoir de fidélité. | UN | ومن خلال هذا الزواج، يكرس الرجل والمرأة ارتباطهما إلى الله، ويلتزم الاثنان بواجب الوفاء. |
Les gens consacrent de plus en plus de temps aux médias, au sport et aux activités de plein air. | UN | وأصبح الناس ينفقون المزيد فالمزيد من الوقت في متابعة وسائط اﻹعلام، واﻷلعاب الرياضية، ووسائل الترفيه في الهواء الطلق. |
Celles-ci y consacrent 4,2 heures par jour en moyenne, soit 17,4 % de leur temps, contre 5,7 % au maximum pour les hommes. | UN | وتخصص المرأة للعمل المنزلي 4.2 ساعة في اليوم في المتوسط وتنفق بذلك عليه 17.4 في المائة من وقتها. |
D'autres publications de l'UNESCO traitant des droits de l'homme en général consacrent des sections spéciales à la lutte contre la discrimination. | UN | وتكرس منشورات اليونسكو الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان عموما أبوابا خاصة لمكافحة التمييز. |
En outre, ils se consacrent à des initiatives préventives centrées sur les enfants et les adultes handicapés. | UN | وعلاوة على ذلك، تكرّس جهودها لمبادرات وقائية تركز على الأطفال والبالغين ذوي الإعاقة. |
C'est une organisation de vétérans de l'armée qui se consacrent à la protection de la faune sauvage dans le monde. | Open Subtitles | أنها منظمة من قدامى المحاربين العسكريين الأميركيين الذين يكرسون لحماية الحياة البرية في جميع أنحاء العالم |
Ces personnes consacrent en outre une part importante de leurs revenus et ressources à des frais supplémentaires liés à leur handicap. | UN | وعلاوة على ذلك، ينفق هؤلاء الأشخاص نسبة كبيرة من دخولهم ومواردهم على تغطية التكاليف الإضافية المرتبطة بالإعاقة. |
Dans toutes les régions du monde, les femmes consacrent bien plus de temps à ces tâches que les hommes. | UN | وفي جميع الأقاليم، تُنفق النساء وقتًا أطول بكثير مما ينفقه الرجال في القيام بهذه الأعمال. |