ويكيبيديا

    "conscience collective" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوعي الجماعي
        
    • الضمير الجماعي
        
    • وعي جماعي
        
    • ضمير جماعي
        
    • وعينا الجماعي
        
    Le Maroc veut s'inscrire de manière volontaire et énergique dans cette dynamique de prise de conscience collective. UN المغرب مشارك راغب ومتحمس في هذه الممارسة الجديدة لرفع مستوى الوعي الجماعي.
    Initiative nouvelle et fruit d'une prise de conscience collective, le NEPAD engage la pleine responsabilité des dirigeants et des peuples d'Afrique. UN إن المشاركة الجديدة وثمرة الوعي الجماعي تؤديان بالمسؤولية الكاملة لقادة وشعوب أفريقيا أن تؤتي ثمارها.
    La façon la plus sûre et la plus efficace pour l’Afrique de réagir réside en une prise de conscience collective et une communauté d’action. UN وأضاف ان أسلم وأنجع استجابة من جانب أفريقيا تكمن في الوعي الجماعي والعمل المشترك.
    Les événements au Rwanda sont un rappel tragique de la folie humaine et resteront gravés dans la conscience collective de l'humanité. UN وما اﻷحداث في رواندا إلا تذكرة مأساويـــة بالحماقــة الانسانية وقد تركت أثرا لا يمحى علـــى الضمير الجماعي للانسانية.
    En effet le Gouvernement estime que les modèles et schémas de comportement encrés dans la conscience collective ne peuvent être modifiés par la simple adoption d'un texte. UN فهي ترى أن أنماط السلوك هي في الواقع راسخة في الضمير الجماعي ولا يمكن تغييرها بمجرد اعتماد نص.
    Une prise de conscience collective pour sceller un véritable partenariat pour le développement est indispensable pour faire de cet objectif une réalité. UN ولا بد من وعي جماعي بضرورة تطوير شراكة حقيقية من أجل التنمية ليتسنى تحقيق هذا الهدف.
    Elle devait être une tribune en quête d'une conscience collective. UN وكان يُراد لها أن تكون محفلا يتوخى البحث عن ضمير جماعي.
    Le renforcement de la conscience collective a également bénéficié aux travaux du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale. UN كذلك استفاد تعزيز الوعي الجماعي من عمل لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا.
    Il est fascinant de voir naître dans la conscience collective des nations une norme inédite et nouvelle. UN ومن دواعي الامتنان أن يشهد المرء ولادة معيار جديد لا سابق لـه في الوعي الجماعي للأمم.
    Ainsi, ils reflètent le passage à un niveau supérieur de notre conscience collective. UN وهي تدل على أننا حققنا مستوى أعلى من الوعي الجماعي.
    L'objectif en sera essentiellement de stimuler une prise de conscience collective à l'égard des risques planétaires résultant de la désertification et des effets de la sécheresse. UN وسيكون الغرض من ذلك هو أساساً تنشيط الوعي الجماعي بالمخاطر العالمية الناجمة عن التصحر وآثار الجفاف.
    L'idée qui prédomine dans la conscience collective est celle d'une égalité dans les formes qui nie la différence spécifique des femmes et les désavantages dont elles souffrent sur le plan social. UN وتسيطر على الوعي الجماعي فكرة تقول بمساواة شكلية تنكر الفوارق المميزة للمرأة ونواحي حرمانها الاجتماعي.
    Toutes ses chansons contribuent à renforcer l'image discriminatoire de la femme dans la conscience collective centrafricaine. UN فجميع هذه الأغاني تساعد على ترسيخ صورة تمييزية عن المرأة في الوعي الجماعي في أفريقيا الوسطى.
    Le mandat éthique de notre temps exige un changement dans la conscience collective du bien-être social. UN والواجب الأخلاقي لعصرنا يتطلب تغييرا في الضمير الجماعي للرعاية الاجتماعية.
    L'Organisation des Nations Unies, représentant la conscience collective des nations, s'est efforcée de servir l'humanité et la cause de la paix et du développement. UN واﻷمم المتحدة التي تمثل الضمير الجماعي للدول، سعت إلى خدمة اﻹنسانية وقضية السلم والتنمية.
    L'ONU n'est pas une institution parfaite. Mais c'est la seule institution qui représente la conscience collective de l'humanité. UN إنها مؤسسة لم تبلغ حد الكمال، ولكنها المؤسسة الوحيدة التي تمثل الضمير الجماعي لﻹنسانية.
    Cela a marqué à jamais la conscience collective du peuple letton tout en ayant des répercussions importantes sur la situation démographique. UN وهذا ترك بصمة لا تمحى على الضمير الجماعي لشعب لاتفيا، وأحدث تغييرا كبيرا في الحالة الديمغرافية.
    L'objectif est essentiellement de susciter une prise de conscience collective des risques de portée mondiale qu'entraînent la désertification et les effets de la sécheresse. UN والهدف هو، بصفة جوهرية، خلق وعي جماعي بالمخاطر العالمية الناشئة عن التصحر وآثار الجفاف.
    Par conséquent, la conscience collective des droits fondamentaux de la démocratie et la primauté de droit se répandent, plus que jamais auparavant, parmi la population des lieux les plus divers. UN ومن ثم ينتشر بين الناس في شتى البقاع وعي جماعي بالحقوق الأساسية في الديمقراطية وسيادة القانون، كما لم يعهد من قبل.
    Tout en réaffirmant la responsabilité première des États, la délégation togolaise appelle à une prise de conscience collective pour faire disparaître les facteurs qui perpétuent la paupérisation. UN ويدعو وفد توغو إلى وعي جماعي من أجل القضاء على العوامل التي تساعد على إدامة الفقر، وهذا في الوقت الذي يؤكد فيه من جديد أن الدول لها مسؤولية أولى في هذا المجال.
    Il peut également être en quelque sorte une conscience collective en aidant les États à honorer leurs engagements et à respecter les normes qu'ils se sont eux-mêmes fixées. UN ويستطيع المكتب أيضا يؤدّي دور ضمير جماعي يساعد الدول على الامتثال لالتزاماتها ويدعم الدول في جهودها الرامية إلى الامتثال للمعايير التي وضعتها لنفسها.
    Mais je suis sûr que notre prise de conscience collective est bien réelle et sincère. UN وإني متأكد أن وعينا الجماعي حقيقي وصادق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد