ويكيبيديا

    "conscience et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والوجدانية
        
    • وجدان
        
    • الوعي و
        
    • ومعتقده
        
    • ضميريا
        
    • والوجدان
        
    • الوعي وتوفير
        
    • الوعي وزيادة
        
    • وعياً وزيادة
        
    • الضمير والحرية
        
    • الضمير والدين
        
    • الضميري وينظمه
        
    f) Liberté de pensée, de conscience et de religion, et droit de manifester ses croyances par le culte, la pratique et la religion; UN )و( حقهم في الحرية الفكرية والوجدانية والدينية وفي إظهار هذه المعتقدات في مجالات العبادة والممارسة العملية وإعمال مبادئ الدين؛
    Une nouvelle matière intitulée < < éducation à la citoyenneté > > abordait des thèmes qui auraient une influence négative sur la conscience et les valeurs des enfants et avait donc été rejetée par des milliers de parents. UN وتتضمن مادة تعليمية جديدة تسمى " التربية على المواطنة " مواضيع ستؤثر سلبياً على وجدان الأطفال وقيمهم وهي لذلك السبب تلقى الرفض من آلاف الآباء.
    Si c'est ça qui a causé le gonflement dans le tronc cérébral cela aurait mené à une éventuelle perte de conscience et une paralysie. Open Subtitles ان تسبب ذلك بتورم جذع دماغه فذلك سيؤدي بالنهاية لفقدان الوعي و الشلل
    Il remercie le Président de son appréciation positive de l'évolution démocratique du Maroc pour qui la question des droits de l'homme n'est pas une question politique, mais un choix de société moderne et démocratique, impliquant pour le pays de lourdes obligations qu'il a décidé en toute conscience et responsabilité d'assumer jusqu'au bout. UN وشكر الرئيس لتقييمه الإيجابي للتطورات الديمقراطية الحاصلة في المغرب الذي لا يعتبر مسألة حقوق الإنسان مسألة سياسية ولكن خياراً مجتمعياً حديثاً وديمقراطياً تترتب عليه واجبات ثقيلة بالنسبة إلى البلد الذي قرر بكل وجدان ومسؤولية الوفاء بها كلياً.
    Si c'est ça qui a causé le gonflement dans le tronc cérébral, cela aurait mené à une éventuelle perte perte de conscience et une paralysie. Open Subtitles ان تسبب ذلك بتورم لجذع دماغه فذلك سيؤدي بالنهاية لفقدان الوعي و الشلل
    Toute personne vivant au Soudan jouit de la liberté de conscience et de religion et a le droit de manifester et de professer sa religion ou ses convictions par l'enseignement, la pratique ou l'accomplissement des rites. UN ولكل إنسان مقيم في السودان الحق في حرية الوجدان والعقيدة الدينية وإظهار دينه ومعتقده ونشره وإقامة شعائره.
    En vertu de l'article 12 du Pacte, les objecteurs de conscience et toute autre personne sont libres de quitter n'importe quel pays, y compris le leur. UN ويتمتع المعترضون ضميريا وغيرهم من الأشخاص بالحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلدهم، عملا بالمادة 12 من العهد.
    . La liberté de pensée, de conscience et de religion est en outre garantie par l'article 9 CEDH. UN هذا علاوة على أن حرية الفكر والوجدان والدين مكفولة بالمادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان.
    Le rôle de l'Église catholique dans ce domaine est particulièrement important s'agissant d'accroître la prise de conscience et la fourniture d'une vaste gamme de services communautaires. UN ويكتسي دور الكنيسة الكاثوليكية في هذا المجال أهمية خاصة في تنمية الوعي وتوفير مجموعة واسعة من الخدمات للمجتمع المحلي.
    L'Institut a notamment élaboré une proposition complémentaire visant à réduire encore l'exposition des femmes et des adolescentes nigérianes au risque de devenir victimes de la traite, à susciter une prise de conscience et à renforcer les capacités de lutte contre la traite. UN وصمّم المعهد، على وجه الخصوص، اقتراح متابعة يهدف إلى زيادة التقليل من تعريض النساء والأطفال النيجيريين للمتجرين واستثارة الوعي وزيادة القدرات على مكافحة الاتجار.
    Ce processus a permis une prise de conscience et une meilleure connaissance, grâce au débat national, des droits et du statut distincts des peuples autochtones du Canada. UN وولدَّت هذه العملية وعياً وزيادة في المعارف، من خلال المناقشة الوطنية بشأن الحقوق والمركز المتميزين للشعوب الأصلية في كندا.
    L'article 55 dispose que l'État reconnaît, respecte et garantit la liberté de conscience et de religion. UN وتنص المادة 55 على أن الدولة تعترف بحرية الضمير والحرية الدينية وتحترمهما وتضمنهما.
    Néanmoins, les Témoins de Jéhovah peuvent pleinement exercer les droits qui sont garantis aux citoyens de la République de Cuba, lesquels comprennent la liberté de conscience et de religion. UN ومع ذلك، يمكن لشهود يهوه أن يمارسوا تماماً الحقوق المضمونة لمواطني جمهورية كوبا، الذين يفهمون حرية الضمير والدين.
    L'État partie devrait sans tarder adopter une loi qui reconnaisse et régisse l'objection de conscience et qui prévoie la possibilité d'opter pour un service de remplacement, qui ne soit pas assorti de conditions revêtant un caractère punitif, et revoir la pratique des < < battues > > . UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد، دون تأخير، تشريعا يعترف بالاستنكاف الضميري وينظمه من أجل إتاحة خيار الخدمة البديلة، دون أن تترتب على اتباع هذا الخيار آثار عقابية، وينبغي أن تعيد النظر في الممارسة المتعلقة ب " حملات المداهمة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد