ويكيبيديا

    "conscription forcée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجنيد الإجباري
        
    • تجنيداً قسرياً
        
    • التجنيد العسكري القسري
        
    • التجنيد القسري
        
    • والتجنيد الإجباري
        
    • والتجنيد القسري
        
    • نظام التجنيد بالقرعة
        
    • للتجنيد الإجباري
        
    Il n'existe ni service militaire obligatoire ni conscription forcée dans le pays. UN ولا يوجد في البلد نظام التجنيد بالقرعة ولا نظام التجنيد الإجباري.
    La conscription forcée sous quelque forme que ce soit est strictement interdite. UN وهناك حظر صارم على التجنيد الإجباري بأي شكل من الأشكال.
    Se déclarant aussi gravement préoccupé par le recours généralisé à la conscription pour une durée indéterminée, régime assimilable à du travail forcé, et par la conscription forcée de mineurs de 18 ans dans le service militaire, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد أيضاً إزاء شيوع اللجوء إلى التجنيد في الخدمة الوطنية لأجل غير محدد، وهو نظام يشكل عملاً جبرياً، وإزاء تجنيد الأطفال دون سن 18 عاماً تجنيداً قسرياً في الخدمة العسكرية،
    e) Les violations des droits de l'enfant, y compris, mais pas uniquement, la conscription forcée d'enfants; UN (ﻫ) انتهاكات حقوق الطفل، ومنها على سبيل المثال لا الحصر التجنيد العسكري القسري للأطفال؛
    Il n'existe ni système de service militaire obligatoire ni conscription forcée. UN ولا تطبق الحكومة نظاما للخدمة العسكرية الإلزامية أو أي شكل من أشكال التجنيد القسري.
    Toute forme de conscription forcée est strictement interdite. UN والتجنيد الإجباري محظور تماما بأي شكل من الأشكال.
    Les réfugiés civils sont ainsi protégés contre la violence et la conscription forcée. UN وثمة حماية بالتالي للاجئين المدنيين ضد العنف والتجنيد القسري.
    Il a également fait part de sa préoccupation devant la situation des femmes réfugiées et déplacées souffrant des séquelles de la guerre et devant les traumatismes psychologiques et mentaux subis par les femmes et les filles du fait de la conscription forcée des enfants (CEDAW/C/2000/I/CRP.3/Add.6/Rev.1). UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء حالة اللاجئات والمشردات اللاتي يعانين من آثار الحرب، وإزاء الصدمات النفسانية والعقلية التي تتعرض لها النساء والفتيات نتيجة للتجنيد الإجباري للأطفال (CEDAW/C/2000/I/CRP.3/Add.6/Rev.1).
    Il n'existe ni service militaire obligatoire ni conscription forcée dans le pays. UN ولا يوجد في البلد لا نظام التجنيد بالقرعة ولا نظام التجنيد الإجباري.
    La conscription forcée sous quelque forme que ce soit est rigoureusement prohibée. UN وهناك حظر صارم على التجنيد الإجباري بأي شكل من الأشكال.
    Ces enfants, qui se sont exposés à des risques extrêmes de violence et de mauvais traitements pour échapper à la conscription forcée, rejoindre des membres de leur famille ou améliorer leurs conditions de vie, ont besoin d'une protection sociale. UN ورأت أن هؤلاء الأطفال الذين يعرّضون أنفسهم لأقصى درجات العنف والانتهاك هربا من التجنيد الإجباري أو سعيا للانضمام إلى أفراد أسرهم أو لتحسين أوضاعهم يستأهلون أن ينالوا حماية استثنائية.
    c) De prévenir la conscription forcée des garçons réfugiés ou déplacés et de faciliter leur réadaptation et leur réinsertion sociale; UN (ج) منع التجنيد الإجباري للذكور اللاجئين والمشردين داخليا والعمل على إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع؛
    4. Conçu à l'origine comme un programme d'édification de la nation, la conscription forcée pour une durée indéfinie est l'un des principaux motifs qui pousse les individus à fuir l'Érythrée et elle est considérée par le Comité d'experts de l'Organisation internationale du Travail comme une forme de travail forcé. UN 4 - واسترسلت تقول إن التجنيد الإجباري غير محدد المدة الذي استُهل العمل به أصلا كبرنامج لبناء الدولة، هو الدافع الرئيسي لهروب الإريتريين، وقد وصفته لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية بأنه عمل جبري.
    Il se félicite de l'attention prêtée par les autorités et la communauté humanitaire au Libéria à la question des agressions sexuelles et à l'exploitation des filles réfugiées ou déplacées, ainsi qu'à la conscription forcée des garçons réfugiés ou déplacés, mais reste préoccupé par la persistance de ces agressions et de la pratique de la conscription forcée. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للاهتمام الذي توليه السلطات والأوساط الإنسانية في ليبيريا لمسألة الاعتداء الجنسي على الفتيات اللاجئات والمشردات داخليا، والاستغلال الذي يتعرضن لـه وكذلك التجنيد الإجباري للذكور اللاجئين والمشردين داخليا، إلا أنها لا تزال قلقة لأن حالات الاعتداء والتجنيد الإجباري لا تزال تحدث في ليبيريا.
    Se déclarant aussi gravement préoccupé par le recours généralisé à la conscription pour une durée indéterminée, régime assimilable à du travail forcé, et par la conscription forcée de mineurs de 18 ans dans le service militaire, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد أيضاً إزاء شيوع اللجوء إلى التجنيد في الخدمة الوطنية لأجل غير محدد، وهو نظام يشكل عملاً جبرياً، وإزاء تجنيد الأطفال دون سن 18 عاماً تجنيداً قسرياً في الخدمة العسكرية،
    Se déclarant gravement préoccupé par le recours généralisé à la conscription pour une durée indéterminée, régime assimilable à du travail forcé, et par les informations faisant état de la conscription forcée de mineurs de moins de 18 ans, et regrettant que la crainte et l'expérience d'un service national de très longue durée poussent un grand nombre d'Érythréens à quitter le pays, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء شيوع استخدام إجراء التجنيد في الخدمة الوطنية لأجل غير محدد، وهو نظام يشكل عملاً جبرياً، وإزاء تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة تجنيداً قسرياً في الخدمة العسكرية، وإذ يأسف لأن الخوف من الخدمة الوطنية المطولة وتجربتها يحملان أعداداً كبيرة من الإريتريين على مغادرة البلد،
    Se déclarant gravement préoccupé par le recours généralisé à la conscription pour une durée indéterminée, régime assimilable à du travail forcé, et par les informations faisant état de la conscription forcée de mineurs de moins de 18 ans, et regrettant que la crainte et l'expérience d'un service national de très longue durée poussent un grand nombre d'Érythréens à quitter le pays, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد أيضاً إزاء شيوع استخدام إجراء التجنيد في الخدمة الوطنية لأجل غير محدد، وهو نظام يشكل عملاً جبرياً، وإزاء تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة عاماً تجنيداً قسرياً في الخدمة العسكرية، وإذ يأسف لأن الخوف من الخدمة الوطنية المطولة وتجربتها يحملان أعداداً كبيرة من الإريتريين على مغادرة البلد،
    e) Les violations des droits de l'enfant, y compris, mais pas uniquement, la conscription forcée d'enfants; UN (ﻫ) انتهاكات حقوق الطفل، ومنها على سبيل المثال لا الحصر التجنيد العسكري القسري وللأطفال؛
    Ces faits montrent une nouvelle fois que la conscription forcée des habitants dans la prétendue armée abkhazienne, ainsi que l'intimidation et le harcèlement de la population sont une pratique toujours en vigueur dans le district de Gali. UN وتبين هذه الوقائع مرة أخرى أن ممارسة التجنيد القسري للسكان المحليين في الجيش الأبخازي المزعوم وترهيب السكان ومضايقتهم لا يزال مستمراً في مقاطعة غالي.
    Toute forme de conscription forcée est strictement interdite. UN والتجنيد الإجباري محظور تماما في أي شكل من الأشكال.
    Toute forme de conscription forcée est strictement interdite. UN والتجنيد القسري بأي شكل من الأشكال محظور على نحو قاطع.
    122.60 Élaborer des dispositions sur l'objection de conscience au service militaire et mettre fin à la conscription forcée et de durée indéterminée ou du service national, qui est une forme grave de travail forcé, en particulier s'agissant d'enfants (Allemagne); UN 122-60- وضع أحكام للاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية ووضع حد للتجنيد الإجباري أو الخدمة الوطنية غير الطوعية أو لأجل غير مسمى - بوصف ذلك شكلاً قاسياً من أشكال العمل القسري - ولا سيما للأطفال (ألمانيا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد